از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
1) ( اصحاب فیل را نابود کرد ) برای الفت دادن و مأنوس کردن قریش ( به یکدیگر و به مردم و سرزمین مکه ، تا ظهور پیامبر خاتم را دریابند و به او بگروند ) . [ نظرات / امتیازها ]
2) الفت دادنشان در کوچ زمستانی ( به سوی یمن ) و کوچ تابستانی ( به سوی شام ) . [ نظرات / امتیازها ]
 » آیت الله مکارم شیرازی
1) ( کیفر لشکر فیل سواران ) بخاطر این بود که قریش ( به این سرزمین مقدس ) الفت گیرند ( و زمینه ظهور پیامبر فراهم شود ) ! [ نظرات / امتیازها ]
2) الفت آنها در سفرهای زمستانه و تابستانه ( و بخاطر این الفت به آن بازگردند ) ! [ نظرات / امتیازها ]
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
1) ( خدا با اصحاب فیل چنین کرد ) برای آنکه قریش با هم انس و الفت گیرند . [ نظرات / امتیازها ]
2) الفتی که در سفرهای زمستان و تابستان ثابت و بر قرار بماند . [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد الهی قمشه‌ای
1) ( خدا با اصحاب فیل چنین کرد ) برای آنکه قریش ( خداشناس شوند و ) با هم انس و الفت گیرند. [ نظرات / امتیازها ]
2) الفتی که در سفرهای زمستان و تابستان آنان ثابت و بر قرار بماند. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد مهدی فولادوند
1) برای الفت دادنِ قریش ، [ نظرات / امتیازها ]
2) الفتشان هنگام کوچ زمستان و تابستان ، [ خدا پیلداران را نابود کرد. ] [ نظرات / امتیازها ]
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
1) از آن روی که خداوند قریش را با کوچ نمودن مأنوس ساخت ، [ نظرات / امتیازها ]
2) آنان را با کوچ زمستانی و تابستانی مأنوس ساخت تا با امنیّت سفر کنند و معیشت خود را فراهم آورند ، [ نظرات / امتیازها ]
 » حجت الاسلام انصاریان
1) [ خدا فیل سواران را هلاک کرد ] تا قریش را [ با یکدیگر و با مردم و با حرم امن ] الفت دهد [ نظرات / امتیازها ]
2) [ و نیز ] به سفرهای [ تجارتی ] زمستانی و [ سفرهای تجارتی ] تابستانی انس و همدمی بخشد [ تا در آرامش و امنیت ، امر معاششان را تأمین کنند. ] [ نظرات / امتیازها ]
  مرضيه اسدي - آیتی
1) براى ائتلاف قریش [ نظرات / امتیازها ]
 » امیدمجد
1) سرآغاز گفتار نام خدا ست
که رحمتگر و مهربان خلق راست
چنان کرد با ابرهه کردگار
که قوم قریش الفت آرد بکار [ نظرات / امتیازها ]
2) چنان الفتی تا بماند بجا
به هنگام صیف و زمان شتا [ نظرات / امتیازها ]
  حاجيه تقي زاده فانيد - آلمانی آصف بولدرم
1) Für die Vereinigung der Qurais
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) ihre Vereinigung während der Reise des Winters und des Sommers.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » انگلیسی- حبیب شاکر
1) For the protection of the Qureaish--
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) Their protection during their trading caravans in the winter and the summer--
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجعه آذری ziya bunyadov
1) (Ya Peyğəmbər! Qüreyşlilərə de ki) Qüreyşin ülfəti (dostluğu və ya Allahın onlar üçün səfəri asanlaşdırması) xatirinə,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) Onlara qış və yay səfərini müyəssər edilməsi (qışda Yəməndə, yayda Şamda istirahət və ticarət edə bilmələri) xatirinə.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- اردو
1) قریش کے انس و الفت کی خاطر
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) جو انہیں سردی اور گرمی کے سفرسے ہے ابرہہ کو ہلاک کردیا ہے
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- راهنما
1) به خاطر الفت داشتن قُریش، [ نظرات / امتیازها ]
2) الفت داشتن شان با سفر زمستان و تابستان; [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- سومالی محمد عبدالله
1) Caadaysigii Qureesheed.
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) Ay ka caadayeesheen Safarka Xagaaga iyo Jilaalka darteed.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Hindi
1) चूँकि क़ुरैश को जाड़े और गर्मी के सफ़र से मानूस कर दिया है
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) तो उनको मानूस कर देने की वजह से
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Italia
1) Per il patto dei Coreisciti,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) per il loro patto delle carovane invernali ed estive.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Tajik
1) Барои шукри улфату амни Қурайш;
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) улфату амнашон дар сафари зимистониву тобистонӣ»
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه آلبانی
1) (Perëndia e zhduku ushtrinë e elefantëve) për t’i qetësuar Kurejshët,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) t’i qetësojë ata në udhëtimin që bëjnë dimër e verë,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه ابن کثیر انگلیسی
1) (1. For the Ilaf of the Quraysh.) [ نظرات / امتیازها ]
2) (2. Their Ilaf caravans, in winter and in summer.) [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه ابوالفضل بهرامپور
1) 1 [شکست‌ ابرهه‌] ‌برای‌ ‌اینکه‌ ‌بود‌ ‌که‌ قریش‌ [‌به‌ کعبه‌] الفت‌ گیرند. [ نظرات / امتیازها ]
2) 2 الفتشان‌ ‌به‌ سفرهای‌ [تجاری‌] زمستانی‌ و تابستانی‌ [ادامه‌ یابد]. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه اندونزی
1) [[106 ~ QURAISY (SUKU QURAISY) Pendahuluan: Makkiyyah, 4 ayat ~ Dalam surat ini, Allah memberikan karunia Rumah Suci-Nya (al-Bayt al-Harâm, Ka'bah) kepada orang Quraisy yang dapat berperan melindungi mereka dari serangan musuh. Di samping itu, Allah juga menempatkan mereka tinggal di sampingnya sehingga, dengan demikian, mereka mendapat kehormatan dan perlindungan sekaligus. Mereka dapat pergi ke Yaman pada musim dingin dan ke Syam pada musim panas untuk berdagang tanpa mendapatkan rintangan dan gangguan dalam perjalanan. Sedang penduduk di sekitar tempat-tempat itu saling merampok. Dan semua itu merupakan nikmat yang semestinya mengharuskan mereka menyembah kepada Tuhan yang telah memberikan makanan ketika mereka merasa lapar dan memberikan perlindungan dan rasa aman ketika mereka merasa takut.]] Merasa herankah orang-orang suku Quraisy itu dengan kemudahan yang Aku berikan kepada mereka dalam melakukan perjalanan musim dingin ke Yaman dan musim panas ke Syam, penuh rasa tenang dan aman, untuk berdagang dan mencari rezeki?
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) [[106 ~ QURAISY (SUKU QURAISY) Pendahuluan: Makkiyyah, 4 ayat ~ Dalam surat ini, Allah memberikan karunia Rumah Suci-Nya (al-Bayt al-Harâm, Ka'bah) kepada orang Quraisy yang dapat berperan melindungi mereka dari serangan musuh. Di samping itu, Allah juga menempatkan mereka tinggal di sampingnya sehingga, dengan demikian, mereka mendapat kehormatan dan perlindungan sekaligus. Mereka dapat pergi ke Yaman pada musim dingin dan ke Syam pada musim panas untuk berdagang tanpa mendapatkan rintangan dan gangguan dalam perjalanan. Sedang penduduk di sekitar tempat-tempat itu saling merampok. Dan semua itu merupakan nikmat yang semestinya mengharuskan mereka menyembah kepada Tuhan yang telah memberikan makanan ketika mereka merasa lapar dan memberikan perlindungan dan rasa aman ketika mereka merasa takut.]] Merasa herankah orang-orang suku Quraisy itu dengan kemudahan yang Aku berikan kepada mereka dalam melakukan perjalanan musim dingin ke Yaman dan musim panas ke Syam, penuh rasa tenang dan aman, untuk berdagang dan mencari rezeki?
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه حجه الاسلام قرائتی
1) براى الفت دادن قریش (به این سرزمین، سپاه فیل را نابود کردیم تا مقدمه‏اى براى ظهور اسلام باشد). [ نظرات / امتیازها ]
2) الفت آنان در سفرهاى زمستانى و تابستانى. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه محمد صادق تهرانی
1) برای الفت دادن به قریشیان.
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) الفت دادنشان به هنگام کوچ زمستان و تابستان‌.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه محمد کاظم معزی
1) برای جان دادن (یا الفت‌گرفتن) قریش‌
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) الفت ایشان به کوچیدن زمستان و تابستان‌
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-Japane
1) クライシュ族の保護のため,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) 冬と夏のかれらの隊商の保護のため,(そのアッラーの御恵みのために)
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » فرانسوی محمدحمیدله
2) De leur pacte [concernant] les voyages d'hiver et d'été.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » محمدحسن صفی علیشاه
1) بنام‌ خدای‌ بخشاینده مهربان‌

‌برای‌ الفت‌ عطا کردن‌ بقریش‌ (1) [ نظرات / امتیازها ]
2) الفت‌ عطا کردن‌ بایشان‌ ‌در‌ کوچ‌ زمستان‌ و تابستان‌ (2) [ نظرات / امتیازها ]
  پريسا کوچکعلي - پریسا کوچکعلی
1) برای اینکه قوم قریش با یکدیگر الفت بگیرند [ نظرات / امتیازها ]
2) الفتی که در سفر زمستان و تابستان پا بر جاست [ نظرات / امتیازها ]
  فريد علي دوست اقدم - ترجمه ترکی استانبولی
1) Kureyş'i alıştırıp ısındırdığı için,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
  محمدامين احمدي فقيه
1) با نام خداوند مهرگسترِ بخشاینده‌ی مهرورز؛ (نابودی سپاه ابرهه و لشگر فیل‌سواران) برای همبستگی و الفت‌دادن قبیله‌ی قریش با هم‌دیگر بود. [ نظرات / امتیازها ]
2) الفتی که هنگام کوچ و سفرهای (تجاری) زمستانی و تابستانی برقرار بماند. [ نظرات / امتیازها ]
  نيره تقي زاده فايند - اسپانیایی
1) 106: 1. Por el pacto de los coraixíes, [ نظرات / امتیازها ]
2) 106: 2. pacto relativo a la caravana de invierno y la de verano, [ نظرات / امتیازها ]
 » استادخرمدل
1) به خاطر أنس و الفت قریش. [ نظرات / امتیازها ]
2) به خاطر انس و الفت ایشان به کوچ زمستانه و تابستانه (ی بازرگانی به سوی یمن در زمستان و به سوی شام در تابستان). [ نظرات / امتیازها ]
 » المانی
1) 106: 1. Wegen der Vorliebe der Quraisch, [ نظرات / امتیازها ]
2) 106: 2. Ihrer Vorliebe für Reisen im Winter und Sommer, [ نظرات / امتیازها ]
 » اندونزی
1) 106: 1. Karena kebiasaan orang-orang Quraisy, [ نظرات / امتیازها ]
2) 106: 2. (yaitu) kebiasaan mereka bepergian pada musim dingin dan musim panas. [ نظرات / امتیازها ]
 » ایتالیایی
1) 106: 1. Per il patto dei Coreisciti , [ نظرات / امتیازها ]
2) 106: 2. per il loro patto delle carovane invernali ed estive . [ نظرات / امتیازها ]
 » بوسنیایی
1) 106: 1. Zbog navike Kurej{ija, [ نظرات / امتیازها ]
2) 106: 2. navike njihove da zimi i ljeti putuju, [ نظرات / امتیازها ]
 » پرتقالی
1) 106: 1. Pelo convênio dos coraixitas, [ نظرات / امتیازها ]
2) 106: 2. O convênio das viagens de inverno e de verão! [ نظرات / امتیازها ]
 » تامیلی
1) 106: 1. குறைஷிகளுக்கு விருப்பம் உண்டாக்கி, [ نظرات / امتیازها ]
2) 106: 2. மாரி காலத்துடையவும் கோடைக்காலத்துடையவும் பிரயாணத்தில் அவர்களுக்கு மன விருப்பத்தை உண்டாக்கியமைக்காக- [ نظرات / امتیازها ]
 » چینی
1) 106: 1. 因为保护古来氏 , [ نظرات / امتیازها ]
2) 106: 2. 因为在冬季和夏季的旅行中保护他们 , [ نظرات / امتیازها ]
 » خرمشاهی
1) براى همبستگى قریش‏ (۱) [ نظرات / امتیازها ]
2) همبستگیشان در کوچ زمستانى و تابستانى‏ (۲) [ نظرات / امتیازها ]
 » لهستانی
1) 106: 1. Dla zgody Kurajszytów, [ نظرات / امتیازها ]
2) 106: 2. dla zgody ich w podrózowaniu zima i latem! [ نظرات / امتیازها ]
 » مالایامی
1) 106: 1. ഖുറൈശ്‌ ഗോത്രത്തെ കൂട്ടിയിണക്കിയതിനാല്‍. [ نظرات / امتیازها ]
 » مالزی
1) 106: 1. Kerana kebiasaan aman tenteram kaum Quraisy (penduduk Makkah) [ نظرات / امتیازها ]
2) 106: 2. (laitu) kebiasaan aman tenteram perjalanan mereka (menjalankan perniagaan) pada musim sejuk (ke negeri Yaman), dan pada musim panas (ke negeri Syam), [ نظرات / امتیازها ]
 » مجمع البیان
1) - براى اُلفت دادن قریش [به این سرزمین مقدّس، خدا پیلداران را نابود ساخت ]؛ [ نظرات / امتیازها ]
2) اُلفت دادن آنان در سفر زمستانى و تابستانى. [ نظرات / امتیازها ]
 » هلندی
1) 106: 1. Ter bescherming van de Qoraishieten, [ نظرات / امتیازها ]
2) 106: 2. Ter bescherming op hun zomer- en winterreis. [ نظرات / امتیازها ]
 » یوسفعلی
1) 106: 1. For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraysh,6276 [ نظرات / امتیازها ]
2) 106: 2. Their covenants (covering) journeys by winter and summer,-6277 [ نظرات / امتیازها ]
 » کره ای
1) 106: 1. 꾸레이쉬 족의 보호를 위하여 [ نظرات / امتیازها ]
2) 106: 2. 대상으로 하여금 겨울과 여름에 안전하게 여행케 하였노라 [ نظرات / امتیازها ]
  جهانگير خانزاده - پیکتال
1) for the taming of qureysh. (۱ [ نظرات / امتیازها ]
2) for their taming (we cause) the caravans to set forth in winter and summer. (۲ [ نظرات / امتیازها ]
  سينا خانزاده - غریب
1) for the custom of the koraysh, (۱ [ نظرات / امتیازها ]
2) their custom of the winter and summer journey. (۲) [ نظرات / امتیازها ]
  غلامرضا علي دوست اقدم - ترجمه روسی
1) За союз курайшитов,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) союз их в путешествии зимой и летом...
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
  سمانه عباس نژاد - قرآن در خانه - مهدی محمودیان
1) (خداوند اصحاب فیل را هلاک ساخت) برای الفت دادن و دوست داشتن و گردهم آمدن قریش با هم [ نظرات / امتیازها ]
2) الفت و خوی گرفتن ایشان با یکدیگر در سفر و کوچ کردن زمستان و تابستان [ نظرات / امتیازها ]
  عبد بائس - استاد مجتبوی
1) براى [سپاس‏] الفت و پیوستن قریش [به یکدیگر]
[ نظرات / امتیازها ]
2) الفت و پیوندشان در سفر زمستان و تابستان [ نظرات / امتیازها ]
  عليرضا يعقوبي سورکي - تدبر درقران
1) از آن روى که خداوند قریش را با کوچ نمودن مأنوس ساخت [ نظرات / امتیازها ]
2) آنان را با کوچ زمستانى و تابستانى مأنوس ساخت تا با امنیّت سفر کنند و معیشت خود را فراهم آورند [ نظرات / امتیازها ]
  مسلم ازادبخت
1) خدا خشم و قهر خود را بر سر اصحاب فیل فرود اورد تامردم قریش باهم انس والفت بگیرند [ نظرات / امتیازها ]
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
1) خدا با اصحاب فیل چنان کرد تا آنکه قریش با هم الفت و انس گیرند [ نظرات / امتیازها ]
2) الفتیکه در سفرهای زمستان و تابستان ثابت و برقرار بماند [ نظرات / امتیازها ]