● معنای کلمه «بغی»
منبع : ترجمه المیزان، ج11، ص: 294 |
قالب : لغوی |
موضوع اصلی : بدون موضوع |
گوینده : علامه طباطبایی |
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● معنای کلمه «نمیر»
در مجمع البیان مىگوید: کلمه «میره» به معناى طعامهایى است که از شهرى به شهر دیگر حمل و نقل مىشود، «مرتهم» معنایش این است که: من جهت ایشان از شهر دیگرى طعام وارد کردم، و همچنین مضارعش «امیرهم» و مصدرش «میرا» و نیز «امترتهم امتیارا» که باب افتعال آنست (مجمع البیان، ج 5، ص 247، ط تهران).
[ نظرات / امتیازها ]
منبع : ترجمه المیزان، ج11، ص: 294 |
قالب : لغوی |
موضوع اصلی : بدون موضوع |
گوینده : علامه طباطبایی |
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● تلاش برادران یوسف برای بردن برادر کوچکترشان
اینکه گفتند: «یا أَبانا ما نَبْغِی هذِهِ بِضاعَتُنا رُدَّتْ إِلَیْنا» منظورشان دلخوش ساختن پدر بود، تا شاید بدین وسیله به فرستادن برادرشان رضایت دهد، و از ناحیه عزیز مطمئن باشد که قصد سویى ندارد، و از ناحیه خود ایشان هم مطمئن باشد که همانطور که وعده دادند حفظش خواهند کرد، و بهمین جهت دنبال جمله مزبور گفتند: «وَ نَمِیرُ أَهْلَنا وَ نَحْفَظُ أَخانا وَ نَزْدادُ کَیْلَ بَعِیرٍ ذلِکَ کَیْلٌ یَسِیرٌ» و معناى «ذلِکَ کَیْلٌ یَسِیرٌ» این است که این کیلى است آسان.
[ برای مشاهده توضیحات کلیک کنید. ]توضیح : اینکه گفتند: «یا أَبانا ما نَبْغِی» استفهامى است که از پدر کردند و به آیه چنین معنا مىدهد که وقتى بار و بنه خود را باز کرده و کالاى خود را در میان طعام خود یافتند، و فهمیدند که عمدا به ایشان برگردانیدهاند به پدر گفتند: ما دیگر بیش از این چه مىخواهیم ما وقتى به مصر مىرفتیم منظورمان خریدن طعام بود، نه تنها طعام را به سنگ تمام به ما دادند بلکه کالاى ما را هم به ما برگردانیدند، و این خود بهترین دلیل است بر اینکه منظور عزیز احترام ما است، نه اینکه قصد سویى به ما داشته باشد.
بعضى از مفسرین (تفسیر کبیر فخر رازى، ج 17، ص 170) گفتهاند: کلمه «ما» در جمله «ما نَبْغِی» ماى نفى است، و معناى جمله این است که: منظور ما از آنچه که در باره عزیز و پذیرایى و احترامش گفتیم دروغ بافى نبود، به شهادت اینکه این سرمایه ما است که به ما برگشته. و همچنین، بعضى (تفسیر کبیر فخر رازى، ج 17، ص 171) گفتهاند: کلمه «یسیر» به معناى اندک است و معناى جمله این است که این کیل طعامى که ما با خود آوردهایم کیل اندکى است، و ما را کافى نیست، ناگزیر باید برادر را هم همراه ببریم تا سهم او را هم بگیریم.
[ بستن توضیحات ] [ نظرات / امتیازها ]
منبع : ترجمه المیزان، ج11، ص: 294 و 295 |
قالب : تاریخی |
موضوع اصلی : داستان حضرت یوسف (علیهالسلام) |
گوینده : علامه طباطبایی |
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● ماجرای سکه های در بار گندم -
سيدابراهيم غياث الحسيني
شاید معناى آیه چنین باشد: این مقدارى که گرفتهایم به جایى نمىرسد، اگر نوبت دیگر برویم، بار بیشترى مىگیریم.
«نمیر» از «میر» یعنى مواد غذایى و«نمیر اهلنا» یعنى به خانوادهى خود غذا مىرسانیم.
از جمله «نزداد کیل بعیرٍ» استفاده مىشود که سهم هر نفر، یک بار شتر بوده که باید خود حاضر باشد و دریافت کند.
[ نظرات / امتیازها ]
منبع : تفسیر نور |
قالب : روایی |
موضوع اصلی : داستان حضرت یوسف (علیهالسلام) |
گوینده : سیدابراهیم غیاث الحسینی |
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● ترفندی سخاوتمندانه برای دیدار بنیامین -
عبدالله عبداللهي
1 یوسف هنگامى که آذوقه و غلّات را به برادرانش فروخت، دستور داد بهایى که پرداخته بودند، مخفیانه در کالاهاى آنان جاسازى کنند تا پس از بازگشت متوجه بزرگوارى و بخشش او بشوند و بار دیگر به مصر بازگردند هنگامى که برادران در کنعان کالاهاى خود را گشودند و بهاى پرداختى را در آنجا یافتند، این مطلب را شاهد صدق خود گرفتند و براى پدر استدلال کردند که لازم است بنیامین را نزد حاکم بخشنده ى مصر بفرستد و نگران نباشد
2 اینکه برادران گفتند: «این پیمانه ى ناچیزى است»، یا اشاره به آن است که حاکم مصر مرد سخاوتمندى است و اینکه یک بار شتر براى بنیامین بدهد، برایش ناچیز است، و یا اشاره مى کند آنچه ما پیش تر از مصر آوردیم، چیز کمى است و اگر بنیامین همراه ما بیاید، آذوقه بیشترى مى آوریم؛ البته احتمال اول با ظاهر آیه سازگارتر است
[ نظرات / امتیازها ]
منبع : تفسیر قرآن مهر |
قالب : تفسیری |
موضوع اصلی : داستان حضرت یوسف (علیهالسلام) |
گوینده : عبدالله عبداللهی |
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.