و از آنان روی برتافت و گفت ای دریغ بر یوسف و چشمانش از اندوه سپید شد، در حالی که اندوه را در سینه فرومی خورد. (و خویشتن دار بود.)
توضیح:
«ای دریغ بر یوسف» = معادل دقیق «یا أسفى على یوسف».
«سپید شد» = ترجمه وفادار به « ابْیَضَّتْ» بدون افزودن «نابینا»
«اندوه را در سینه فرو میخورد» = نزدیک ترین بیان برای « کَظیمٌ» بر اساس ریشه شناسی «حبس کردن/ فروخوردن)
برانتز «و خویشتن دار بود» به عنوان توضیح اختیاری، و نه جزو متن.
[ نظرات / امتیازها ]