لیست ترجمه های زاهده آگاهي
از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
  سوره شوری آیه 30 -
و هیچ مصیبتی به شما نمی رسد مگر به سبب دستاورد خودتان و (خداوند متعال) از بسیاری نیز گذشت می کند.
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) رمضانی (داور) : لطفا در قسمت منبع نام مترجم را وارد نمایید.
  سوره فرقان آیه 72 -
و آنان که شهادت ناحق نمی دهند و آنگاه که با لغو و بیهودگی مواجه می شوند، از آن بزرگوارانه گذشت می کنند.
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) رمضانی (داور) : لطفا در قسمت منبع نام مترجم را وارد نمایید.
  سوره روم آیه 10 -
سپس عاقبت کسانی که گناه بر گناه افزودند این شد که آیات خدا را تکذیب کنند و آنها را (به زبان یا در عمل) به باد سخره بگیرند.
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) رمضانی (داور) : لطفا در قسمت منبع نام مترجم را وارد نمایید.
  سوره قصص آیه 83 -
آن سر سرای آخرت را مخصوص کسانی قرار می دهیم که خواستار برتری طلبی و فساد در زمین نیستند ، و سرانجام (نیک) از آنِ پرهیزگاران است.
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) رمضانی (داور) : لطفا در قسمت منبع نام مترجم را وارد نمایید.
  سوره بقرة آیه 191 -
آنها را در هرکجا یافتید بکشید و از همان وطنی که آواره تان کردند بیرونشان کنید چرا که فساد فتنه از کشتار بیشتر است با این حال در جوار مسجد الحرام آنها را نکشید مگر آنکه بر کشتار شما در آن مکان پیشدستی کنند پس اگر چنین شد آنها را بکشید چرا که این جزای کافران است
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
  سوره بقرة آیه 187 -
در شب های ماه رمضان همخوابی با زنانتان بر شما حلال شد. آنها حجاب شما و شما حجاب آنهایید. خداوند می دانست که شما خطا می کنید پس توبه شما را پذیرفت و شما را آمرزید. پس اکنون با آنها آمیزش کنید و آنچه را خداوند برای شما مقرر کرده طلب کنید و بخورید و بیاشامید تا زمانی که سپیدی صبح از سیاهی شب برای شما متمایز شود سپس روزه را تا شب کامل کنید و در حالی که در مساجد معتکف شده اید با زنان همخوابی نکنید. این حدود الهی است پس به آن نزدیک نشوید. اینچنین خداوند نشانه هایش را بر مردم آشکار می کند تا بلکه پرهیزکار شوند
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
  سوره بقرة آیه 3 -
{پرهیزکاران} همان ها که به غیب ایمان دارند و نماز را به پا می کنند و از آنچه به آنها روزی داده ایم {در راه خدا} انفاق می کنند
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) رمضانی (داور) : به غیب ایمان می آورند(یعنی ایمان دائما در ایشان نوبه نو می شود )
2) ghaf : 1- بد نیست که «غیب » به فارسی ترجمه شود .
2- بهتر است رزق همان رزق آورده شود و روزی معنای ضعیفیست چون رزق ، یک سهمیه روزانه نیست . که شاید ثانیه ای و لحظه ایست .
3- بسیاری از واژهای زبان عربی که در فارسی جا افتاده اند بد نیست همانطور استفاده شوند
چون ترجمه نا رسا حق مطلب را ادا نمیکند .
مثل عمل صالح = که نمی شود گفت عمل شایسته یا نیکو
  سوره بقرة آیه 2 -
آن کتاب عظیمی است که هیچ شکی در آن نیست، مایه ی هدایت پرهیزکاران است
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) : به نظر بنده این آیه ی شریفه یک جمله بیشتر نیست و نباید اشتباها آن را دو جمله در نظر گرفت،که با توجه به این مطلب معنای آیه به این صورت می باشد:
آن کتاب که( نزد شماست و) هیچ شکی در آن نیست (فقط) راهنمای پرهیزگاران است.
2) احمدی فقیه : بهتر است به جای کلمه «آن» (اولی) در ترجمه این آیه، از کلمه «این» استفاده شود.
3) الف : ولی به نظر بنده بکار بردن عبارت « آن » صحیح است زیرا « ذلک » اشاره به دور است و خدا اگر قصد اشاره به نزدیک را داشتند حتما « هذا » را استفاده می فرمودند .
شاید بهتر باشد ما سعی کنیم منظور خدا را بهتر بفهمیم
4) ghaf : هیچگاه نباید تقوا را پرهیز معنا کرد
وقتی ترجمه ای صحیحی نداریم که تحت یک واژه عربی بکار ببریم بهتر است از همان واژه عربی ( که در فارسی همخ جا افتاده = مثل تقوا ) استفاده کنیم .
چون اگر همین زبان فارسی پرهیز به زبانهای دیگر دنیا ترجمه شود دیگر بیانگر اصالت واژه تقوا نخواهد بود .
5) علیخانی : با نظر «الف» موافقم.
  سوره بقرة آیه 1 -
الف لام میم (حروق رمز قرانی که رمز میان خداوند و رسولش است)
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : سلام و درود
بسم الله الرّحمن الرّحیم جزو آیه اول محسوب می شود و مناسب تر است در ترجمه نیز با آیه اول آورده شود.
2) طوفانی : بله مطابق قول قریب به اتّفاق علمای شیعه و اهل سنّت، «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در تمام سوره ها - به جز سوره ی «حمد» که آیه ای مستقل است؛ و نیز سوره ی «توبه» که فاقد «بسم الله الرّحمن الرّحیم» است- در آیه ی نخست الحاق می شود. فلذا از این منظر می بایست در ترجمه نیز لحاظ می گردید.
امّا به جهت این که در متن عربی آیات نخست قرآن کریم این سایت که در صدر این صفحه نیز درج شده است، عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» لحاظ نشده است؛ لذا از این جهت در ترجمه نیز مناسب تر این است که بدون ذکر «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در آیه نخست اقدام گردد!
البته اصلح آن است که مدیریّت محترم سایت تدبّر، نسبت به تصحیح آیات نخست سوره های قرآن کریم - به جز استثنائات مذکور- اقدام فرموده و عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» را در متن عربی آیات نخست الحاق فرمایند.
  سوره حمد آیه 7 -
راه آنها که مشمول نعمت تو اند نه راه آنها که مورد خشم تو اند و نه راه گمشدگان
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.

  • <<
  • <
  • تعداد صفحات : 2
  • >
  • >>