از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
خداوند غنیمت های فراوانی را که ( در آینده تاریخ ) به دست می آورید به شما وعده داده ، و این ( غنیمت خیبر ) را زودتر به شما داد و دست های ( تعدّی ) مردم را از شما بازداشت ( تا تسلیم خدا شوید ) و برای آنکه ( این پیروزی ها ) نشانه ای ( از قدرت و رحمت خدا ) برای مؤمنان باشد و تا شما را به راهی راست هدایت نماید. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
خداوند غنایم فراوانی به شما وعده داده بود که آنها را به دست می آورید ، ولی این یکی را زودتر برای شما فراهم ساخت و دست تعدّی مردم [ دشمنان ] را از شما بازداشت تا نشانه ای برای مؤمنان باشد و شما را به راه راست هدایت کند! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
خداوند غنایم فراوانی به شما وعده داده بود که آنها را به دست می آورید ، ولی این یکی را زودتر برای شما فراهم ساخت و دست تعدّی مردم [ دشمنان ] را از شما بازداشت تا نشانه ای برای مؤمنان باشد و شما را به راه راست هدایت کند! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
خدا به شما ( لشکر اسلام ) وعده گرفتن غنیمتهای بسیار داده که این ( یک غنیمت خیبر ) را برای شما تعجیل در انجام آن فرمود و دست مردم ( کافر ) را از سر شما کوتاه کرد ( تا همپیمانان یهود عبرت گیرند ) و تا ( این فتح و غنیمت ) آیت و دلیل اهل ایمان ( بر صدق وعده خدا ) باشد و خدا شما را به راه راست هدایت فرماید. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و خدا به شما غنیمتهای فراوان [ دیگری ] وعده داده که به زودی آنها را خواهید گرفت ، و این [ پیروزی ] را برای شما پیش انداخت ، و دستهای مردم را از شما کوتاه ساخت ، و تا برای مؤمنان نشانه ای باشد و شما را به راه راست هدایت کند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
خدا به شما غنیمت های فراوانی وعده داده است که آنها را به دست خواهید آورد; از این رو پس از بازگشت از سفر حدیبیّه به زودی اینها ( غنایم خیبر ) را به شما ارزانی می کند و دست مردم ] کفرپیشه ] را از تعرّض به شما بازمی دارد . خداوند این وعده را به شما داد تا برای همه مؤمنان آیت و نشانه ای باشد و از این رهگذر حقانیت خود و درستی وعده پروردگارشان را دریابند ، و تا شما مؤمنان را به راهی راست که به برتری حق و گسترش دین می انجامد راهنمایی کند . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
خدا غنیمت های فراوانی را در آینده به شما وعده داده است که به دست می آورید ، و این یک غنیمت را [ که فتح خیبر است ] برای شما پیش انداخت ، و دست های [ تجاوز و ستم ] مردم را از شما باز داشت تا این [ پیروزی ها ] برای مؤمنان نشانه ای [ از حقّانیّت دین و یاری خدا ] باشد و تا شما را به راهی راست هدایت کند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عليرضا يعقوبي سورکي - تدبر درقران
خدا به شما غنیمت هاى فراوانى وعده داده است که آنها را به دست خواهید آورد; از این رو پس از بازگشت از سفر حدیبیّه به زودى اینها ( غنایم خیبر ) را به شما ارزانى مى کند و دست مردم ] کفرپیشه ] را از تعرّض به شما بازمى دارد. خداوند این وعده را به شما داد تا براى همه مؤمنان آیت و نشانه اى باشد و از این رهگذر حقانیت خود و درستى وعده پروردگارشان را دریابند، و تا شما مؤمنان را به راهى راست که به برترى حق و گسترش دین مى انجامد راهنمایى کند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - تفسیر نور استاد خرمدل
‏خداوند غنیمتهای فراوانی را به شما وعده داده است که آنها را به چنگ می‌آورید ، ولی این یکی را ( که غنائم خیبر است ) زودتر برایتان فراهم ساخت ، و دست تعدی مردمان ( کینه‌توز و بدنهاد یهودی پیرامون مدینه ) را از شما بازداشت ، تا نشانه‌ای ( بر وفای به عهد پروردگار ) برای مؤمنان باشد ، و شما را به راه راست رهنمود کند .‏
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
خــــــداوند به شما (لشگر اسلام) وعدۀ گرفتن غنیمتهای بسیار داده که این غنیمت (خیبر) را برای شما تعجیل در انجام آن فرموده و از شر مردم کافر را از سر شما کوتاه کرد تا آیت و دلیل اهل ایمان (بر صدق وعده خـــدا) باشد و خـــدا شما را به راه راست هدایت فرماید, [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - امید رسا
" وَعده داد شما را خداوند به غنیمَت های بسیاری که می گیرید آن را ، [و] پس تَعجیل نمود برای شما این [غنیمتِ نزدیک] را ، و بازداشت دستهای مردم را از شما ؛ تا [آیه و] نشانه ای باشد برای مؤمنان [که اهلِ باوَر و اطمینان هستند] باشد ، و هدایت نماید شما را به راهی [درُست و] مستقیم! . " . [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.