از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
1) وای بر هر عادت کننده به عیب جویی مردم و بدگویی دیگران! [ نظرات / امتیازها ]
2) آن که مالی گرد آورد و پیاپی شماره کرد و انباشت ( و به دستور خدا در تحصیل و مصرف اعتنایی نکرد ) . [ نظرات / امتیازها ]
3) می پندارد که مالش او را جاودانه خواهد ساخت ( و مرگ یا حوادث به سراغش نخواهد آمد ) . [ نظرات / امتیازها ]
4) چنین نیست ، بی تردید در حطمه ( آتشی خردکننده ) افکنده می شود. [ نظرات / امتیازها ]
5) و چه چیزت آگاه کرد که حطمه چیست؟! [ نظرات / امتیازها ]
6) آتش برافروخته خداوند است. [ نظرات / امتیازها ]
7) آتشی که بر دل ها ( که مرکز کفر و شرک و نفاق است ) سر می کشد ( و علاوه بر ظاهر ، باطن را نیز می سوزاند ) . [ نظرات / امتیازها ]
8) همانا آن آتش درش بر روی آنها بسته است ( و راه خروج ندارند ) . [ نظرات / امتیازها ]
9) در ستون هایی بلند ( بسته و معذب شوند ) . [ نظرات / امتیازها ]
 » آیت الله مکارم شیرازی
1) وای بر هر عیبجوی مسخره کننده ای! [ نظرات / امتیازها ]
2) همان کس که مال فراوانی جمع آوری و شماره کرده ( بی آنکه مشروع و نامشروع آن را حساب کند ) ! [ نظرات / امتیازها ]
3) او گمان می کند که اموالش او را جاودانه می سازد! [ نظرات / امتیازها ]
4) چنین نیست که می پندارد بزودی در «حُطَمه» [ آتشی خردکننده ] پرتاب می شود! [ نظرات / امتیازها ]
5) و تو چه می دانی «حُطمه» چیست؟! [ نظرات / امتیازها ]
6) آتش برافروخته الهی است ، [ نظرات / امتیازها ]
7) آتشی که از دلها سرمی زند! [ نظرات / امتیازها ]
8) این آتش بر آنها فروبسته شده ، [ نظرات / امتیازها ]
9) در ستونهای کشیده و طولانی! [ نظرات / امتیازها ]
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
1) وای به حال هر طعنه زن عیب جوی . [ نظرات / امتیازها ]
2) کسی که مالی را جمع می کند و از شمردن مکرر آن لذت می برد . [ نظرات / امتیازها ]
3) گمان می کند که مال او وی را برای ابد از مرگ نگه می دارد . [ نظرات / امتیازها ]
4) نه ، چنین نیست به طور حتم در حطمه اش می افکنند . [ نظرات / امتیازها ]
5) و تو چه می دانی که حطمه چیست؟ . [ نظرات / امتیازها ]
6) آتش فروزان و خرد کننده خداست . [ نظرات / امتیازها ]
7) آتشی که نه تنها ظاهر جسم را می سوزاند بلکه بر باطن و جان انسان نیز نزدیک می شود . [ نظرات / امتیازها ]
8) آتشی که دربش به روی آنان بسته می شود . [ نظرات / امتیازها ]
9) در ستونهای بلند و کشیده شده . [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد الهی قمشه‌ای
1) وای بر هر عیبجوی هرزه زبان. [ نظرات / امتیازها ]
2) همان کسی که مالی جمع کرده و دایم به حساب و شماره اش سر گرم است. [ نظرات / امتیازها ]
3) پندارد که مال و دارایی دنیایش عمر ابدش خواهد بخشید. [ نظرات / امتیازها ]
4) چنین نیست ، بلکه محققا به آتش در هم شکننده دوزخ در افتد. [ نظرات / امتیازها ]
5) آتشی که چگونه تصور سختی آن توانی کرد؟ [ نظرات / امتیازها ]
6) آن آتش را ( خشم ) خدا افروخته. [ نظرات / امتیازها ]
7) شراره آن بر دلها ( ی ناپاک پر از حرص دنیای کافران ) شعله ور است. [ نظرات / امتیازها ]
8) آتشی که بر آنها از هر سو سخت احاطه کرده و راه گریزی ندارند. [ نظرات / امتیازها ]
9) و مانند ستونهای بلند زبانه کشیده است. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد مهدی فولادوند
1) وای بر هر بدگوی عیبجویی ، [ نظرات / امتیازها ]
2) که مالی گرد آورد و برشمردش. [ نظرات / امتیازها ]
3) پندارد که مالش او را جاوید کرده [ نظرات / امتیازها ]
4) ولی نه! قطعاً در آتش خردکننده فرو افکنده خواهد شد. [ نظرات / امتیازها ]
5) و تو چه دانی که آن آتشِ خردکننده چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
6) آتشِ افروخته خدا [ یی ] است. [ نظرات / امتیازها ]
7) [ آتشی ] که به دلها می رسد. [ نظرات / امتیازها ]
8) و [ آتشی که ] در ستونهایی دراز ، آنان را در میان فرامی گیرد. [ نظرات / امتیازها ]
9) و [ آتشی که ] در ستونهایی دراز ، آنان را در میان فرامی گیرد. [ نظرات / امتیازها ]
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
1) وای بر هر عیبجوی غیبت کننده ای ، [ نظرات / امتیازها ]
2) که مالی فراهم آورده و آن را پی در پی شمرده است; [ نظرات / امتیازها ]
3) چون می پندارد که ثروتش مرگ را از او دور کرده و جاودانه اش ساخته است . [ نظرات / امتیازها ]
4) چنین نیست ، مرگ او فرا خواهد رسید و قطعاً در آن آتش شکننده افکنده خواهد شد . [ نظرات / امتیازها ]
5) و چه چیزی تو را آگاه کرده است که آن آتش شکننده چیست ؟ [ نظرات / امتیازها ]
6) آتشِ برافروخته خداست ، [ نظرات / امتیازها ]
7) که بر دل ها چیره می شود و جان آدمیان را می سوزاند . [ نظرات / امتیازها ]
8) آن آتش بر آنان در بسته خواهد بود و راه خلاصی از آن نخواهند داشت . [ نظرات / امتیازها ]
9) این در حالی است که آنان در ستون هایی بسیار دراز به بند کشیده شده اند . [ نظرات / امتیازها ]
 » حجت الاسلام انصاریان
1) وای بر هر عیب جوی بدگوی! [ نظرات / امتیازها ]
2) همان که ثروتی فراهم آورده و [ پی در پی ] آن را شمرد [ و ذخیره کرد. ] [ نظرات / امتیازها ]
3) گمان می کند که ثروتش او را جاودانه خواهد کرد. [ نظرات / امتیازها ]
4) این چنین نیست ، بی تردید او را در آن شکننده اندازند [ نظرات / امتیازها ]
5) و تو چه می دانی آن شکننده چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
6) آتش برافروخته خداست [ نظرات / امتیازها ]
7) [ آتشی ] که بر دل ها برآید و چیره شود. [ نظرات / امتیازها ]
8) آن آتش بر آنان سربسته است [ که هیچ راه گریزی از آن ندارند ] [ نظرات / امتیازها ]
9) [ آتشی ] در ستون هایی بلند و کشیده. [ نظرات / امتیازها ]
  مرضيه اسدي - آیتی
1) واى بر هر غیبت‌کننده عیبجویى؛ [ نظرات / امتیازها ]
2) آن که مالى گرد کرد و حساب آن نگه داشت. [ نظرات / امتیازها ]
3) مى‌پندارد که دارایى‌اش جاویدانش گرداند. [ نظرات / امتیازها ]
4) نه چنین است. که او را در حُطَمه اندازند. [ نظرات / امتیازها ]
5) و تو چه دانى که حطمه چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
6) آتش افروخته خداست، [ نظرات / امتیازها ]
7) که بر دلها غلبه مى‌یابد. [ نظرات / امتیازها ]
8) و از هر سو در میانشان گرفته است [ نظرات / امتیازها ]
9) در شعله‌هایى برافراشته. [ نظرات / امتیازها ]
 » امیدمجد
1) سرآغاز گفتار نام خدا ست
که رحمتگر و مهربان خلق راست
بسی وای بادا به هر دو جهان
بر آن عیب جویان هرزه زبان [ نظرات / امتیازها ]
2) همان که فراهم نمودست مال
بدان گشته سرگرم در طی سال
[ نظرات / امتیازها ]
3) گمان می نماید که مال زیاد
بر او عمر جاوید خواهد نهاد [ نظرات / امتیازها ]
4) چنین نیست ، حقا به سوزنده نار
به دوزخ بیفتد به روز شمار [ نظرات / امتیازها ]
5) پس آن سختی آتش پرفروز
تصور چسان می توانی هنوز [ نظرات / امتیازها ]
6) بیفروخته کردگار آن شرر [ نظرات / امتیازها ]
7) که در قلب کفار شد شعله ور [ نظرات / امتیازها ]
8) بر آنها محیط است سوزنده نار
احاطه نمودست از هر کنار
[ نظرات / امتیازها ]
9) بگردند در آتشی پایدار
که همچون ستونیست از هر کنار [ نظرات / امتیازها ]
  علي رضا بلوري - مجتبوی
1) واى بر هر عیبجوى مسخره‏کننده‏اى! [ نظرات / امتیازها ]
2) آن که مالى را فراهم ساخته و آن را پى درپى مى‏شمرد - به سبب دوست داشتن و لذت بردن از شمردنش -. [ نظرات / امتیازها ]
3) مى‏پندارد که مالش وى را جاوید و پاینده مى‏دارد. [ نظرات / امتیازها ]
4) چنین نیست [که مى‏پندارد]، هرآینه در آن شکننده خردکننده - دوزخ - افکنده شود. [ نظرات / امتیازها ]
5) و تو چه دانى که آن شکننده خردکننده چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
6) آتش افروخته خداست. [ نظرات / امتیازها ]
7) آتشى که بر دلها برآید و چیره شود - دلها را فراگیرد -. [ نظرات / امتیازها ]
8) همانا آن آتش بر آنها فرو بسته شده است - درهاى آن را بسته‏اند و گریزى از آن نیست -، [ نظرات / امتیازها ]
9) در ستونهایى دراز و کشیده. [ نظرات / امتیازها ]
  حاجيه تقي زاده فانيد - آلمانی آصف بولدرم
1) Wehe jedem Stichler und Nörgler,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) der Besitz zusammenträgt und ihn zählt und immer wieder zählt,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) wobei er meint, daß sein Besitz ihn ewig leben ließe!
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Keineswegs! Er wird ganz gewiß in al-Hutama geworfen werden.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Was läßt dich wissen, was al-Hutama ist?
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) (Sie ist) Allahs entfachtes Feuer,
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) das Einblick in die Herzen gewinnt.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Gewiß, es wird sie einschließen
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) in langgestreckten Säulen.
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » انگلیسی- حبیب شاکر
1) Woe to every slanderer, defamer,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) Who amasses wealth and considers it a provision (against mishap);
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) He thinks that his wealth will make him immortal.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Nay! he shall most certainly be hurled into the crushing disaster,
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) And what will make you realize what the crushing disaster is?
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) It is the fire kindled by Allah,
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Which rises above the hearts.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Surely it shall be closed over upon them,
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) In extended columns.
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجعه آذری ziya bunyadov
1) (Dalda) qeybət edib (üzdə) tə’nə vuran hər kəsin vay halına!
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) O kimsə ki, mal yığıb onu dönə-dönə sayar (çoxaldar).
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Və elə zənn edər ki, mal-dövləti onu əbədi yaşadacaqdır.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Xeyr! (Heç də onun güman etdiyi kimi deyildir). O mütləq (Cəhənnəmin alt mərtəbələrindən biri olan) Hütəməyə atılacaqdır!
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Sən nə bilirsən (haradan bilirsən) ki, Hütəmə nədir?!
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) O, Allahın yanar odudur.
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Elə bir od ki, ürəkləri yandırıb-yaxar.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) O, belələrinin (qeybətçilərin və tə’nə vuranların) üzünə qapanıb kilidlənəcəkdir.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) Onlar (Cəhənnəmdə) hündür sütunlara bağlanmış olacaqlar!
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- اردو
1) تباہی اور بربادی ہے ہر طعنہ زن اور چغلخور کے لئے
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) جس نے مال کو جمع کیا اور خوب اس کا حساب رکھا
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) اس کا خیال تھا کہ یہ مال اسے ہمیشہ باقی رکھے گا
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) ہرگز نہیں اسے یقینا حطمہ میں ڈال دیا جائے گا
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) اور تم کیا جانو کہ حطمہ کیا شے ہے
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) یہ اللہ کی بھڑکائی ہوئی آگ ہے
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) جو دلوں تک چڑھ سسجائے گی
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) وہ آگ ان کے اوپر گھیر دی جائے گی
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) لمبے لمبے ستونوں کے ساتھ
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- راهنما
1) واى بر هر طعنه زنِ عیبجو [ نظرات / امتیازها ]
2) که مالى جمع کرده و پیوسته آن را مى شمارد [و لذّت مى برد]. [ نظرات / امتیازها ]
3) خیال مى کند که مالش او را جاودان ساخته است. [ نظرات / امتیازها ]
4) چنین نیست، بى شک او در آن عذاب به شدت خردکننده، افکنده خواهد شد. [ نظرات / امتیازها ]
5) و چه چیز تو را آگاه کرده است که آن عذاب به شدّت خُردکننده چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
6) آتش برافروخته خدا است. [ نظرات / امتیازها ]
7) همان آتشى که بر قلب ها مسلّط مى شود. [ نظرات / امتیازها ]
8) همانا آن آتش بر آنان در بسته است. [ نظرات / امتیازها ]
9) در ستون هایى کشیده شده. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- سومالی محمد عبدالله
1) Halaag Wuxuu u Sugnaaday xanle wax ceebeya oo Dhan,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) Oo Xoolaha kulmiya (xaqana ku bixinin).
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Ma wuxuu malayn in xoolihiisu waarin.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Saas ma aha ee waxaa lagu tuuri (Naarta) Xudhama.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Ma taqaannaa Xudhama.
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Waa Naarta Eebe ee la huriyay.
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Gubaysana Quluubta (Kulayl dartiis).
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Waana lagu dabooli Naartaas Gaalada.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) Tiraar la fidiyay yayna ahaan dhexdeeda.
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Hindi
1) हर ताना देने वाले चुग़लख़ोर की ख़राबी है
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) जो माल को जमा करता है और गिन गिन कर रखता है
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) वह समझता है कि उसका माल उसे हमेशा ज़िन्दा बाक़ी रखेगा
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) हरगिज़ नहीं वह तो ज़रूर हुतमा में डाला जाएगा
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) और तुमको क्या मालूम हतमा क्या है
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) वह ख़ुदा की भड़काई हुई आग है जो (तलवे से लगी तो) दिलों तक चढ़ जाएगी
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) ये लोग आग के लम्बे सुतूनो
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) में डाल कर बन्द कर दिए
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) जाएँगे
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Italia
1) Guai ad ogni diffamatore maldicente,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) che accumula ricchezze e le conta;
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) pensa che la sua ricchezza lo renderà immortale?
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) No, sarà certamente gettato nella Voragine.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) E chi mai ti farà comprendere cos’è la Voragine?
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) [È] il Fuoco attizzato di Allah,
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) che consuma i cuori.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Invero [si chiuderà] su di loro,
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) in estese colonne.
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Tajik
1) Вой бар ҳар ғайбаткунандаи айбҷӯе,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) он ки моле ҷамъ кард ва ҳисоби он нигаҳ дошт.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Мепиндорад, ки дороияш ҷовидонаш гардонад.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) На чунин аст! ки Ӯро дар ҳутамаҳ андозанд.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Ва ту чӣ донӣ, ки ҳутамаҳ чист?
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Оташи афрӯхтаи Худост,
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) ки бар дилҳо ғалаба меёбад.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Он оташ аз ҳар сӯ дар миёнашон гирифтааст,
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) дар сутунҳои дарози оташӣ дароварда шудааст.
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه آلبانی
1) Mjer për çdo përqeshës – shpifës,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) që grumbullon pasuri dhe e ruan, (për ardhmërinë e ëndërruar)
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) dhe mendon që ajo pasuri e tij, do ta bëjë të pavdekshëm!
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Jo, jo! Mashtrohet! Ai, me të vërtetë, do të hidhet (në) Hutameh (Skëterrë), i habitur;
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) E kush të tregon ty se ç’është el-Hutameh?
﴿٥﴾ [ نظرات / امتیازها ]
6) Ai është zjarri i ndezur i Zotit,
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) i cili do të depërtojë deri në zemër.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Ai (zjarri) do të jetë i mbyllur mbi ta (si saç),
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) në shtylla të gjata flakëruese.
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه ابن کثیر انگلیسی
1) 1. Woe to every Humazah Lumazah.) [ نظرات / امتیازها ]
2) 2. Who has gathered wealth and counted it.) [ نظرات / امتیازها ]
3) 3. He thinks that his wealth will make him last forever!) [ نظرات / امتیازها ]
4) 4. But no! Verily, he will be thrown into Al-Hutamah.) [ نظرات / امتیازها ]
5) (5. And what will make you know what Al-Hutamah is) [ نظرات / امتیازها ]
6) (6. The fire of Allah, Al-Muqadah,) [ نظرات / امتیازها ]
7) (7. Which leaps up over the hearts.) [ نظرات / امتیازها ]
8) (8. Verily, it shall Mu'sadah upon them,) [ نظرات / امتیازها ]
9) 9. In pillars stretched forth.) Al-Hammaz refers to (slander) by speech, and Al-Lammaz refers to (slander) by action. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه ابوالفضل بهرامپور
1) 1 وای‌ ‌بر‌ ‌هر‌ بدگوی‌ کننده‌ی‌ عیبجوی‌. [ نظرات / امتیازها ]
2) 2 آنکه‌ مالی‌ فراهم‌ کرد و ‌بر‌ شمرد. [ نظرات / امتیازها ]
3) 3 می‌پندارد ‌که‌ مالش‌ ‌او‌ ‌را‌ جاوید کند. [ نظرات / امتیازها ]
4) 4 چنین‌ نیست‌ [‌که‌ می‌پندارد]، حتما ‌در‌ آتشی‌ شکننده‌ افکنده‌ شود. [ نظرات / امتیازها ]
5) 5 و تو چه‌ می‌دانی‌ آتش‌ شکننده‌ چیست‌! [ نظرات / امتیازها ]
6) 6 آتش‌ برافروخته الهی‌ ‌است‌، [ نظرات / امتیازها ]
7) 7 آتشی‌ ‌که‌ ‌بر‌ دل‌ها افتد و زبانه‌ کشد. [ نظرات / امتیازها ]
8) 8 ‌اینکه‌ آتش‌ ‌بر‌ ‌آنها‌ سرپوش‌ ‌است‌ [و راه‌ گریز ندارد]. [ نظرات / امتیازها ]
9) 9 ‌در‌ ستون‌هایی‌ ‌است‌ کشیده‌ ‌شده‌. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه اندونزی
1) [[104 ~ AL-HUMAZAH (PENGUMPAT) Pendahuluan: Makkiyyah, 9 ayat ~ Dalam surat ini terdapat peringatan keras bagi orang yang terbiasa mencela orang lain, baik secara eksplisit maupun implisit, yang suka menumpuk-numpuk, menghitung-hitung dan membangga- banggakan kekayaan, dan mengira bahwa kekayaannya itu dapat menjamin kelangsungan hidupnya di dunia. Selain itu, dalam surat ini juga terdapat ancaman masuk neraka yang apinya menyala bagi orang-orang yang memiliki karakter seperti itu. Api neraka itu akan menghancur-leburkan tubuh dan hati mereka. Sementara mereka merasakan siksaan itu, semua pintu neraka ditutup. Di dalamnya, mereka dikekang sehingga tidak dapat bergerak dan menyelamatkan diri.]] Siksaan yang keras dan kehancuran akan dirasakan oleh orang yang terbiasa mencela orang lain dengan ucapan atau isyarat, atau selalu menceritakan aib orang lain.
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) Yang mengumpulkan banyak harta dan selalu menghitung-hitungnya kerena begitu cintanya dan karena merasa asyik dengan melakukan pekerjaan itu.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Ia mengira bahwa kekayaan itu dapat membuatnya hidup abadi di dunia dan dapat melindunginya dari sesuatu yang tidak disukainya.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Orang itu hendaknya berhenti dari sangkaan tersebut. Demi Allah, ia pasti akan dilemparkan ke dalam api neraka, yang dapat menghancurkan apa saja yang dilempar ke dalamnya, karena kejelekan perbuatannya
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Tahukah kamu hakikat api neraka penghancur (al-huthamah) itu?
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Yaitu api Allah yang menyala terus menerus atas perintah-Nya.
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Api yang dapat menembus sampai ke hati
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Sesungguhnya pintu neraka itu tertutup, sementara mereka diikat pada tiang-tiang yang panjang di dalamnya sehingga tidak dapat bergerak dan tidak akan dapat menyelamatkan diri.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) Sesungguhnya pintu neraka itu tertutup, sementara mereka diikat pada tiang-tiang yang panjang di dalamnya sehingga tidak dapat bergerak dan tidak akan dapat menyelamatkan diri.
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه حجه الاسلام قرائتی
1) واى بر هر عیب جوى طعنه زن. [ نظرات / امتیازها ]
2) آنکه مالى جمع کرد و شماره‏اش کرد. [ نظرات / امتیازها ]
3) او خیال مى‏کند که اموالش او را جاودان ساخته است. [ نظرات / امتیازها ]
4) چنین نیست (که مى‏پندارد) قطعاً او در (آتش) شکننده‏اى افکنده شود. [ نظرات / امتیازها ]
5) و تو چه دانى که (آتش) خورد کننده چیست؟
[ نظرات / امتیازها ]
6) آتش افروخته الهى، [ نظرات / امتیازها ]
7) که بر دلها راه یابد. [ نظرات / امتیازها ]
8) آن آتش بر آنان فرو بسته شده (و راه گریزى از آن نیست.) [ نظرات / امتیازها ]
9) در ستونهایى بلند و کشیده. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه محمد صادق تهرانی
1) وای بر هر کوشای در غیبت‌گویی (و) عیب‌جویی!
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) آن کس که مالی گرد آوَرْد و بر شمردش‌.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) پندارد که مالش او را ماندگار کرده.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) هرگز (نه چنان است)! همواره در آتش خردکننده همی فروافکنده خواهد شد.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) آتش افروخته‌ی خدایی است.
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) (آتشی‌) که بر دل‌های آتش‌وار فرو افروزد.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) (آتشی) که همواره بر (سروسامان)شان حلقه‌وار فراگیر است.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) در ستونی بس کشیده شده.
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه محمد کاظم معزی
2) آنکه گردآورد مالی را و شمردش‌
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) پندارد که مالش جاودان داردش‌
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) نه چنین است همانا انداخته شود در حُطَمه‌
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) و ندانستت چیست حُطَمه‌
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) آتش خدای افروخته‌
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) که چیره گردد بر دلها
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) همانا آن است بر ایشان افروخته (یا پوشیده)
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) در ستونهای کشیده‌
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-Japane
1) 災いなるかな,凡ての悪口を言って中傷する者。
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) 財を集めて計算する(のに余念のない)者。
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) 本当にその財が,かれを永久に生かすと考えている。
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) 断じてそうではない。かれは必ず業火の中に,投げ込まれる。
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) 業火が,何であるかをあなたに理解させるものは何か。
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) (それは)ぼうぼうと燃えているアッラーの火,
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) 心臓を焼き尽し,
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) かれらの頭上に完全に覆い被さり,
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) (逃れることの出来ない)列柱の中に。
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » فرانسوی محمدحمیدله
1) Malheur à tout calomniateur diffamateur,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) qui amasse une fortune et la compte,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) pensant que sa fortune l'immortalisera.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Mais non! Il sera certes, jeté dans la Hutamah.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Et qui te dira ce qu'est la Hutamah?
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Le Feu attisé d'Allah
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) qui monte jusqu'aux cœurs.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Il se refermera sur eux,
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) en colonnes (de flammes) étendues.
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » محمد کاظم معزی
1) وای بر هر نکوهشگری عیب‌جوی‌ [ نظرات / امتیازها ]
 » محمدحسن صفی علیشاه
1) بنام‌ خداوند بخشاینده‌ مهربان‌

وای‌ ‌بر‌ ‌هر‌ عیب‌ گوی‌ طعن‌ زننده‌ (1) [ نظرات / امتیازها ]
2) ‌که‌ فراهم‌ آورد مال‌ ‌را‌ و آماده‌ داشت‌ ‌آن‌ ‌را‌ (2) [ نظرات / امتیازها ]
3) می‌پندارد ‌که‌ مالش‌ جاودانی‌ میگرداند ‌آن‌ ‌را‌ (3) [ نظرات / امتیازها ]
4) نه‌ چنانست‌ انداخته‌ خواهد شد ‌در‌ آتش‌ ‌در‌ ‌هم‌ شکننده‌ (4) [ نظرات / امتیازها ]
5) و چه‌ دانا کرد ترا ‌که‌ چیست‌ آتش‌ ‌در‌ ‌هم‌ شکننده‌ (5) [ نظرات / امتیازها ]
6) آتش‌ خداست‌ برافروخته‌ (6) [ نظرات / امتیازها ]
7) ‌که‌ مستولی‌ میشود ‌بر‌ دلها (7) [ نظرات / امتیازها ]
8) بدرستی‌ ‌که‌ ‌آن‌ ‌بر‌ ایشانست‌ سرپوشیده‌ (8) [ نظرات / امتیازها ]
9) ‌در‌ ستونهای‌ کشیده‌ (9) [ نظرات / امتیازها ]
  . پوربافراني - PICKTHAL
2) who hath gathered wealth (of this world) and arranged it. [ نظرات / امتیازها ]
3) he thinketh that his wealth will render him immortal [ نظرات / امتیازها ]
4) nay, but verily he will be flung to the consuming one [ نظرات / امتیازها ]
5) ah, what will convey unto thee what the consuming one is! [ نظرات / امتیازها ]
6) (it is) the fire of allah, kindled, [ نظرات / امتیازها ]
7) which leapeth up over the hearts (of men). [ نظرات / امتیازها ]
8) lo! it is closed in on them [ نظرات / امتیازها ]
9) in outstretched columns. [ نظرات / امتیازها ]
 » PICKTHAL:
1) woe unto every slandering traducer, [ نظرات / امتیازها ]
 » QARIB
1) : woe to every backbiter, slanderer [ نظرات / امتیازها ]
2) QARIB: who amasses wealth and counts it [ نظرات / امتیازها ]
3) thinking his wealth will render him immortal! [ نظرات / امتیازها ]
7) which shall oversee the hearts, [ نظرات / امتیازها ]
8) closed around them [ نظرات / امتیازها ]
9) in extended columns [ نظرات / امتیازها ]
 » YUSUFALI
1) woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter [ نظرات / امتیازها ]
2) who pileth up wealth and layeth it by,
[ نظرات / امتیازها ]
3) thinking that his wealth would make him last for ever [ نظرات / امتیازها ]
4) by no means! he will be sure to be thrown into that which breaks to pieces,
[ نظرات / امتیازها ]
5) and what will explain to thee that which breaks to pieces?
[ نظرات / امتیازها ]
6) (it is) the fire of (the wrath of) allah kindled (to a blaze),
[ نظرات / امتیازها ]
7) the which doth mount (right) to the hearts:
[ نظرات / امتیازها ]
8) it shall be made into a vault over them [ نظرات / امتیازها ]
9) in columns outstretched [ نظرات / امتیازها ]
  پريسا کوچکعلي - پریسا کوچکعلی
1) وای بر تمامی عیب جویان مسخره کننده [ نظرات / امتیازها ]
2) کسانی که مال جمع می کنند و از شمارش آن لذت می برند [ نظرات / امتیازها ]
3) گمان می کند مالش او را جاودانه می سازد [ نظرات / امتیازها ]
4) چنین نیست قطعاً در آتش افکنده می شود [ نظرات / امتیازها ]
5) و چه میدانی که حطمه چیست [ نظرات / امتیازها ]
6) آتش روشن و فروزان خداوند است [ نظرات / امتیازها ]
7) آتشی که بر قلب ها چیره می شود [ نظرات / امتیازها ]
8) آتشی که آنها را در برگرفته و راه فراری ندارند [ نظرات / امتیازها ]
9) در ستون های بلند [ نظرات / امتیازها ]
  فريد علي دوست اقدم - ترجمه ترکی استانبولی
1) Yazıklar olsun arkadan çekiştirenlerin, kaş göz işareti yapıp alay edenlerin tümüne!
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) O ki, mal biriktirdi, onu saydı da saydı,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Sanır ki, malı sonsuzlaştıracaktır kendisini.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Hayır, iş, sandığı gibi değil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp geçirene, yalayıp yutana/Hutame'ye.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Hutame'nin ne olduğunu sana öğreten nedir?
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir o,
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Ki tırmanıp işler yüreklere.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) O, onların üzerine kilitlenecektir.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) Uzatılmış sütunlar arasında...
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
  اعظم محمدي - قرآن کریم ( آقای مهدی محمودیان)
1) وای و هلاک بر غیبت کننده عیب جو ( بدگویی در پشت سر و بدگویی در پیش روی) [ نظرات / امتیازها ]
  محمدامين احمدي فقيه
1) با نام خداوند مهرگسترِ بخشاینده‌ی مهرورز؛ وای بر هر کسی که عیب‌جوی طعنه‌زننده شود. [ نظرات / امتیازها ]
2) همان کسی که مالى گرد آورد و پیوسته آن را می‌شمارد. [ نظرات / امتیازها ]
3) آنکه پندارد پول و اموالش او را جاودانه کرده است. [ نظرات / امتیازها ]
4) ولى هرگز چنین نیست! به طور قطع در آتش خُردکننده، افکنده خواهد شد. [ نظرات / امتیازها ]
5) و تو چه می‌دانى و درک می‌کنی که عذاب الاهی خُردکننده چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
6) آتش برافروخته‌ی خداوند است. [ نظرات / امتیازها ]
7) همان آتشی که از دل‌ها سرمی‌زند. [ نظرات / امتیازها ]
8) بی‌تردید آتشی است که آن‌ها را در میان فرامی‌گیرد. [ نظرات / امتیازها ]
9) آتشی که با ستون‌های دراز زبانه می‌کشد. [ نظرات / امتیازها ]
  نيره تقي زاده فايند - اسپانیایی
1) 104: 1. ¡Ay de todo aquél que difame, que critique, [ نظرات / امتیازها ]
2) 104: 2. que amase hacienda y la cuente una y otra vez, [ نظرات / امتیازها ]
3) 104: 3. creyendo que su hacienda le hará inmortal! [ نظرات / امتیازها ]
4) 104: 4. ¡No! ¡Será precipitado, ciertamente, en la hutama ! [ نظرات / امتیازها ]
5) 104: 5. Y ¿cómo sabrás qué es la hutama ? [ نظرات / امتیازها ]
6) 104: 6. Es el fuego de Alá encendido, [ نظرات / امتیازها ]
7) 104: 7. Que llega hasta las entrañas. [ نظرات / امتیازها ]
8) 104: 8. Se cerrará sobre ellos [ نظرات / امتیازها ]
9) 104: 9. en extensas columnas. [ نظرات / امتیازها ]
 » استادخرمدل
1) وای به حال هر که عیبجو و طعنه‌زن باشد! [ نظرات / امتیازها ]
2) همان کسی که دارائی فراوانی را گرد می‌آورد و آن را بارها و بارها می‌شمارد. (چرا که از شمردن پول و سرشماری دارائی کیف می‌کند و لذّت می‌برد، و فکر و ذکرش اموال، و معبود و مسجودش درهم و دینار است. برق این بت او را غرق شادی می‌کند، و نه تنها شخصیّت خویش که تمام شخصیّتها را در آن خلاصه می‌کند). [ نظرات / امتیازها ]
3) آخر گمان می‌برد که دارائیش بدو جاودانگی می‌بخشد! (پس چرا چنین بت مشکل گشائی را نپرستد و شخصیّت همگان را در پای آن قربانی نکند؟). [ نظرات / امتیازها ]
4) هرگزا هرگز! (چنین نیست). او بدون شکّ به خُرد کننده و درهم شکننده (ی اعضاء و اندام، آتش دوزخ نام) پرت می‌گردد و فرو انداخته می‌شود. [ نظرات / امتیازها ]
5) تو چه می‌دانی خُردکننده و درهم شکننده چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
6) آتش برافروخته‌ی خدا است! [ نظرات / امتیازها ]
7) آتشی که (به ژرفای قلبها که کانون کفر و کبر و فسق، و مرکز حبّ ثروت و قدرت و منزلت دنیوی بوده است، فرو می‌رود) و بر دلها مسلّط و چیره می‌شود. [ نظرات / امتیازها ]
8) آن آتشی ایشان را در بر می‌گیرد که سرپوشیده و دربسته است. [ نظرات / امتیازها ]
9) در حالی که آنان در ستونهای درازی بسته می‌شوند. [ نظرات / امتیازها ]
 » المانی
1) 104: 1. Wehe jedem Lästerer, Verleumder, [ نظرات / امتیازها ]
2) 104: 2. Der Reichtum zusammengeschart hat und ihn berechnet Mal um Mal. [ نظرات / امتیازها ]
3) 104: 3. Er wähnt, sein Reichtum habe ihn unsterblich gemacht. [ نظرات / امتیازها ]
4) 104: 3. Er wähnt, sein Reichtum habe ihn unsterblich gemacht. [ نظرات / امتیازها ]
5) 104: 4. Nein! er wird sicherlich bald in das Verzehrende geschleudert werden. [ نظرات / امتیازها ]
6) 104: 5. Und was lehrt dich wissen, was das Verzehrende ist? - [ نظرات / امتیازها ]
7) 104: 6. Das Feuer Allahs, das entzündete, [ نظرات / امتیازها ]
8) 104: 7. Das über die Herzen hinweg züngelt. [ نظرات / امتیازها ]
9) 104: 9. In ausgestreckten Säulen. [ نظرات / امتیازها ]
 » اندونزی
1) 104: 1. Kecelakaanlah bagi setiap pengumpat lagi pencela, [ نظرات / امتیازها ]
2) 104: 2. yang mengumpulkan harta dan menghitung-hitungnya, [ نظرات / امتیازها ]
3) 104: 3. dia mengira bahwa hartanya itu dapat mengekalkannya, [ نظرات / امتیازها ]
4) 104: 4. sekali-kali tidak! Sesungguhnya dia benar-benar akan dilemparkan ke dalam Huthamah. [ نظرات / امتیازها ]
5) 104: 5. Dan tahukah kamu apa Huthamah itu? [ نظرات / امتیازها ]
6) 104: 6. (yaitu) api (yang disediakan) Allah yang dinyalakan, [ نظرات / امتیازها ]
7) 104: 7. yang (membakar) sampai ke hati. [ نظرات / امتیازها ]
8) 104: 8. Sesungguhnya api itu ditutup rapat atas mereka, [ نظرات / امتیازها ]
9) 104: 9. (sedang mereka itu) diikat pada tiang-tiang yang panjang. [ نظرات / امتیازها ]
 » ایتالیایی
1) 104: 1. Guai ad ogni diffamatore maldicente, [ نظرات / امتیازها ]
2) 104: 2. che accumula ricchezze e le conta ; [ نظرات / امتیازها ]
3) 104: 3. pensa che la sua ricchezza lo renderà immortale? [ نظرات / امتیازها ]
4) 104: 4. No, sarà certamente gettato nella Voragine . [ نظرات / امتیازها ]
5) 104: 5. E chi mai ti farà comprendere cos'è la Voragine ? [ نظرات / امتیازها ]
6) 104: 6. [E'] il Fuoco attizzato di Allah, [ نظرات / امتیازها ]
7) 104: 7. che consuma i cuori [ نظرات / امتیازها ]
8) 104: 8. Invero [si chiuderà] su di loro , [ نظرات / امتیازها ]
9) 104: 9. in estese colonne . [ نظرات / امتیازها ]
 » بوسنیایی
1) 104: 1. Te{ko svakom klevetniku-podrugljivcu, [ نظرات / امتیازها ]
2) 104: 2. koji blago gomila i prebrojava ga, [ نظرات / امتیازها ]
3) 104: 3. i misli da }e ga blago njegovo besmrtnim u~initi! [ نظرات / امتیازها ]
4) 104: 4. A ne valja tako! On }e sigurno biti ba~en u d`ehennem! [ نظرات / امتیازها ]
5) 104: 5. A zna{ li ti {ta je d`ehennem?- [ نظرات / امتیازها ]
6) 104: 6. Vatra Allahova razbuktana, [ نظرات / امتیازها ]
7) 104: 7. koja }e do srca dopirati. [ نظرات / امتیازها ]
8) 104: 8. Ona }e iznad njih biti zatvorena, [ نظرات / امتیازها ]
9) 104: 9. plamenim stubovima zasvo [ نظرات / امتیازها ]
 » پرتقالی
1) 104: 1. Ai de todo o difamador, caluniador [ نظرات / امتیازها ]
2) 104: 2. Que acumula riquezas e as entesoura, [ نظرات / امتیازها ]
3) 104: 3. Pensando que as suas riquezas o imortalizarão! [ نظرات / امتیازها ]
4) 104: 4. Qual! Sem dúvida que ele será precipitado naquilo que consome. [ نظرات / امتیازها ]
5) 104: 5. E o que te fará entender o que é aquilo que consome? [ نظرات / امتیازها ]
6) 104: 6. É o fogo de Deus, aceso, [ نظرات / امتیازها ]
7) 104: 7. Que abrasará os corações. [ نظرات / امتیازها ]
8) 104: 8. Em verdade, isso será desfechado sobre eles. [ نظرات / امتیازها ]
9) 104: 9. Em colunas estendidas! [ نظرات / امتیازها ]
 » تامیلی
1) 104: 1. குறை சொல்லிப் புறம் பேசித் திரியும் ஒவ்வொருவனுக்கும் கேடுதான். [ نظرات / امتیازها ]
2) 104: 2. (அத்தகையவன் செல்வமே சாசுவதமென எண்ணிப்) பொருளைச் சேகரித்து எண்ணிக் கொண்டே இருக்கின்றான். [ نظرات / امتیازها ]
3) 104: 3. நிச்சயமாகத், தன் பொருள் தன்னை (உலகில் நித்தியனாக) என்றும் நிலைத்திருக்கச் செய்யுமென்று அவன் எண்ணுகிறான். [ نظرات / امتیازها ]
4) 104: 4. அப்படியல்ல, நிச்சயமாக அவன் ஹுதமாவில் எறியப்படுவான். [ نظرات / امتیازها ]
5) 104: 5. ஹுதமா என்ன என்பதை உமக்கு அறிவித்தது எது? [ نظرات / امتیازها ]
6) 104: 6. அது எரிந்து கொண்டிருக்கும் அல்லாஹ்வின் நெருப்பாகும். [ نظرات / امتیازها ]
7) 104: 7. அது (உடலில் பட்டதும்) இருதயங்களில் பாயும். [ نظرات / امتیازها ]
8) 104: 8. நிச்சயமாக அது அவர்களைச் சூழ்ந்து மூட்டப்படும். [ نظرات / امتیازها ]
9) 104: 9. நீண்ட கம்பங்களில் (அவர்கள் கட்டப்பட்டவர்களாக). [ نظرات / امتیازها ]
 » چینی
1) 104: 1. 伤哉!每个诽谤者 ,诋毁者 , [ نظرات / امتیازها ]
2) 104: 2. 他聚积财产 ,而当作武器 , [ نظرات / امتیازها ]
3) 104: 3. 他以为他的财产 ,能使他不灭。 [ نظرات / امتیازها ]
4) 104: 4. 绝不然 ,他必定要被投在毁灭坑中。 [ نظرات / امتیازها ]
5) 104: 5. 你怎能知道毁灭坑是什麽? [ نظرات / امتیازها ]
6) 104: 6. 是真主的燃著的烈活。 [ نظرات / امتیازها ]
7) 104: 7. 能升到人的心上。 [ نظرات / امتیازها ]
8) 104: 8. 他们必定要被关在烈火中 , [ نظرات / امتیازها ]
9) 104: 9. 吊在许多很高的柱子上。   [ نظرات / امتیازها ]
 » خرمشاهی
1) اى بر هر عیب‏جوى طعنه‏زن‏ (۱)
[ نظرات / امتیازها ]
2) همان که مالى گردآورد و شماره‏اش کرد (۲)
[ نظرات / امتیازها ]
3) ندارد که مالش او را جاودانه مى‏سازد (۳)
[ نظرات / امتیازها ]
4) حاشا، بى‏شبهه به کام درهم شکن انداخته شود (۴) [ نظرات / امتیازها ]
5) و تو چه دانى که درهم شکن چیست‏ (۵) [ نظرات / امتیازها ]
6) آتش الهى فروزان‏ (۶)
[ نظرات / امتیازها ]
7) همان که بر دلها راه یابد (۷) [ نظرات / امتیازها ]
8) بر ایشان لایه لایه فرو افتد (۸)
[ نظرات / امتیازها ]
9) در ستونهایى بالا بلند (۹) [ نظرات / امتیازها ]
 » لهستانی
1) 104: 1. Biada kazdemu oszczercy znieslawiajacemu! [ نظرات / امتیازها ]
2) 104: 2. który gromadzi bogactwo i przygotowuje je! [ نظرات / امتیازها ]
3) 104: 3. Sadzi on, ze jego bogactwo uczyni go niesmiertelnym. [ نظرات / امتیازها ]
4) 104: 4. Wcale nie! Zostanie on wrzucony do AI-Hutama!s [ نظرات / امتیازها ]
5) 104: 5. A co ciebie pouczy, co to jest Al-Hutama? [ نظرات / امتیازها ]
6) 104: 6. To jest ogien Boga, buchajacy plomieniem, [ نظرات / امتیازها ]
7) 104: 7. który wznosi sie ponad serca! [ نظرات / امتیازها ]
8) 104: 8. On nad nimi tworzy sklepienie [ نظرات / امتیازها ]
9) 104: 9. na wydhizonych kolumnach. [ نظرات / امتیازها ]
 » مالایامی
1) 104: 1. കുത്തുവാക്ക്‌ പറയുന്നവനും അവഹേളിക്കുന്നവനുമായ ഏതൊരാള്‍ക്കും നാശം. [ نظرات / امتیازها ]
2) 104: 2. അതായത്‌ ധനം ശേഖരിക്കുകയും അത്‌ എണ്ണിനോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവന്‌. [ نظرات / امتیازها ]
3) 104: 3. അവന്‍റെ ധനം അവന്‌ ശാശ്വത ജീവിതം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു എന്ന്‌ അവന്‍ വിചാരിക്കുന്നു. [ نظرات / امتیازها ]
4) 104: 4. നിസ്സംശയം, അവന്‍ ഹുത്വമയില്‍ എറിയപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും. [ نظرات / امتیازها ]
5) 104: 5. ഹുത്വമ എന്നാല്‍ എന്താണെന്ന്‌ നിനക്കറിയാമോ? [ نظرات / امتیازها ]
6) 104: 6. അത്‌ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ജ്വലിപ്പിക്കപ്പെട്ട അഗ്നിയാകുന്നു. [ نظرات / امتیازها ]
7) 104: 7. ഹൃദയങ്ങളിലേക്ക്‌ കത്തിപ്പടരുന്നതായ [ نظرات / امتیازها ]
8) 104: 8. തീര്‍ച്ചയായും അത്‌ അവരുടെ മേല്‍ അടച്ചുമൂടപ്പെടുന്നതായിരിക്കും. [ نظرات / امتیازها ]
9) 104: 9. നീട്ടിയുണ്ടാക്കപ്പെട്ട സ്തംഭങ്ങളിലായിക്കൊണ്ട്‌ [ نظرات / امتیازها ]
 » مالزی
1) 104: 1. Kecelakaan besar bagi tiap-tiap pencaci, pengeji, [ نظرات / امتیازها ]
2) 104: 2. Yang mengumpulkan harta dan berulang-ulang menghitung kekayaannya; [ نظرات / امتیازها ]
3) 104: 3. Ia menyangka bahawa hartanya itu dapat mengekalkannya (dalam dunia ini)! [ نظرات / امتیازها ]
4) 104: 4. Tidak! Sesungguhnya dia akan dicampakkan ke dalam "Al-Hutamah". [ نظرات / امتیازها ]
5) 104: 5. Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui, apa dia "Al-Hutamah" itu? [ نظرات / امتیازها ]
6) 104: 6. (Al-Hutamah) ialah api Allah yang dinyalakan (dengan perintahNya), - [ نظرات / امتیازها ]
7) 104: 7. Yang naik menjulang ke hati; [ نظرات / امتیازها ]
8) 104: 8. Sesungguhnnya api neraka itu ditutup rapat atas mereka. [ نظرات / امتیازها ]
9) 104: 9. (Mereka terikat di situ) pada batang-batang palang yang melintang panjang. [ نظرات / امتیازها ]
 » مجمع البیان
1) 1 - واى بر هر عیبجویى طعنه زننده! [ نظرات / امتیازها ]
2) - همان کسى که ثروتى [ هنگفت ] گرد آورد و به شمارش آن پرداخت. [ نظرات / امتیازها ]
3) مى پندارد که ثروتش او را جاودان ساخته است. [ نظرات / امتیازها ]
4) چنین نیست؛ بى تردید در آن [آتش ] درهم شکننده افکنده خواهد شد. [ نظرات / امتیازها ]
5) - و تو چه مى دانى که آن [آتش ] درهم شکننده چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
6) - آتش بر افروخته خداست، [ نظرات / امتیازها ]
7) - که بر دل ها سرمى کشد. [ نظرات / امتیازها ]
8) - بى تردید آن [آتش ] بر آنان پوشیده شده است، [ نظرات / امتیازها ]
9) در ستون هایى کشیده و [طولانى ]. [ نظرات / امتیازها ]
 » هلندی
1) 104: 1. Wee iedere leugenaar en lasteraar! [ نظرات / امتیازها ]
2) 104: 2. Die rijkdommen verzamelt en deze telt, [ نظرات / امتیازها ]
3) 104: 3. Denkende dat zijn schatten hem voor eeuwig zullen behouden. [ نظرات / امتیازها ]
4) 104: 4. Neen, hij zal zeker in het Verterende Vuur worden geworpen. [ نظرات / امتیازها ]
5) 104: 5. En wat weet gij er van wat het verterende Vuur betekent? [ نظرات / امتیازها ]
6) 104: 6. Het is het Vuur dat Allah heeft aan gewakkerd. [ نظرات / امتیازها ]
7) 104: 7. Dat boven de harten zal opstijgen. [ نظرات / امتیازها ]
8) 104: 8. Voorwaar het zal hen omsluiten [ نظرات / امتیازها ]
9) 104: 9. In uitgestrekte rijen van zuilen. [ نظرات / امتیازها ]
 » کره ای
1) 104: 1. 뒤에서 중상모략하는 자에게재앙이 있을지니 [ نظرات / امتیازها ]
2) 104: 2. 그는 재산을 모아 계산에 열 중하며 [ نظرات / امتیازها ]
3) 104: 3. 그 재산이 현세에서 그를 영 원케 하리라 생각하도다 [ نظرات / امتیازها ]
4) 104: 4. 그러나 그렇지 아니하니 그는 지옥에 던져지리라 [ نظرات / امتیازها ]
5) 104: 5. 그 지옥이 무엇이지 무엇이 그대에게 알려주리요 [ نظرات / امتیازها ]
6) 104: 6. 그것은 하나님의 분노가 타는 불지옥이거늘 [ نظرات / امتیازها ]
7) 104: 7. 그 뜨거움이 가습을 에워싸고 [ نظرات / امتیازها ]
8) 104: 8. 그들에게 문이 잠겨져 버리며 [ نظرات / امتیازها ]
9) 104: 9. 기둥들로 빗장이 내려지노라 [ نظرات / امتیازها ]
  غلامرضا علي دوست اقدم - ترجمه روسی
1) Горе всякому хулителю - поносителю,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) который собрал богатство и приготовил его!
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Думает он, что богатство его увековечит.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Так нет же! Будет ввергнут он в "сокрушилище".
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) А что даст тебе знать, что такое "сокрушилище"?
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Огонь Аллаха воспламененный,
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) который вздымается над сердцами!
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Он над ними воздвигнут сводом
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
9) на колоннах вытянутых.
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
  سمانه عباس نژاد - تفسیر همراه
1) وای بر هر طعنه زن عیب جوی [ نظرات / امتیازها ]
 » قرآن در خانه - مهدی محمودیان
2) همان کسی که مال و دارائی جمع کرده و گرد آورده و آن را شمرده (همیشه به حساب و رسیدگی به آن سرگرم است) [ نظرات / امتیازها ]
3) گمان می کند مال و دارائیش (که آن را جمع نموده) او را جاودانی خواهد ساخت. [ نظرات / امتیازها ]
4) چنین نیست که گمان می کند (بلکه می میرد و در آخرت) قطعاً در حطمه و آتش سخت دوزخ افکنده می شود [ نظرات / امتیازها ]
5) و چه چیز تو را دانا کرده که حطمه و آتش سخت دوزخ چیست ؟ [ نظرات / امتیازها ]
6) حطمه آتش، خدا است که (به امر و فرمان او) افروخته می شود. [ نظرات / امتیازها ]
7) حطمه ، آن آتشی است که بر دلهایی (که مرکز کفر و نفاق و شرک است) افروخته می شود [ نظرات / امتیازها ]
8) مسلماً که آن آتش درش بر روی آنها بسته خواهد بود (وراه خروج از آتش نخواهند داشت) [ نظرات / امتیازها ]
  مسعود ورزيده - تدبرقران
4) (4) چنین نیست (که مى‏پندارد) قطعاً او در (آتش) شکننده‏اى افکنده شود.
[ نظرات / امتیازها ]
7) (7) که بر دلها راه یابد. [ نظرات / امتیازها ]
 » تدبرقران
1) (1) واى بر هر عیب جوى طعنه زن. [ نظرات / امتیازها ]
2) (2) آنکه مالى جمع کرد و شماره‏اش کرد. [ نظرات / امتیازها ]
3) 3) او خیال مى‏کند که اموالش او را جاودان ساخته است. [ نظرات / امتیازها ]
5)
(5) و تو چه دانى که (آتش) خورد کننده چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
6) (6) آتش افروخته الهى، [ نظرات / امتیازها ]
8) 8) آن آتش بر آنان فرو بسته شده (و راه گریزى از آن نیست.) [ نظرات / امتیازها ]
  افشين خاني
1) وای بر هر نیش زننده ی هرزه زبانی(کسانی که با زبانشان به دیگران نیش می زنند) [ نظرات / امتیازها ]
  مهدي جعقري
1) وای برعیب جویان وطعنه زنان [ نظرات / امتیازها ]
  حسين عليشيري - حسین علیشیری
1) وای بر کسی که عیب خود را از دیگران می گیرد [ نظرات / امتیازها ]
2) کسی که (از حرص )پول و شمار ثروت خویش را جمع (بدونه استفاده در راه خیر ) می کند [ نظرات / امتیازها ]
3) باور دارد که ان ثروت انباشته شده او را ایمن از بلایا می کند [ نظرات / امتیازها ]
4) نه این چنین نیست به حطمه ( آشفتگی روحی و اضطراب )محکوم است [ نظرات / امتیازها ]
5) و تو چه درک می کنی که حطمه چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
6) آتشی است که خدا انرا را افروخته [ نظرات / امتیازها ]
7) شعله اش درون(عقاید و باورهای خوب انسانی ) را می سوزاند [ نظرات / امتیازها ]
8) انها(کسانی که حرص مال وثروت دارند) در ان اسیر و زندانی هستند [ نظرات / امتیازها ]
9) در دروغ و ریای که خود (با دست خویش ) ساختن [ نظرات / امتیازها ]
  عليرضا يعقوبي سورکي - تدبر درقران
1) بدا به حال هر عیبجوى غیبت کننده اى [ نظرات / امتیازها ]
2) آنکس که مالى فراهم آورده و آن را پى در پى شمرده است [ نظرات / امتیازها ]
3) چون مى پندارد که ثروتش مرگ را از او دور کرده و جاودانه اش ساخته است . [ نظرات / امتیازها ]
4) چنین نیست ، مرگ او فرا خواهد رسید و قطعاً در آن آتش شکننده افکنده خواهد شد . [ نظرات / امتیازها ]
5) چه چیزى تو را آگاه کرده است که آن آتش شکننده چیست [ نظرات / امتیازها ]
6) آتشِ برافروخته خداست [ نظرات / امتیازها ]
7) که بر دل ها چیره مى شود و جان آدمیان را مى سوزاند [ نظرات / امتیازها ]
8) آن آتش بر آنان در بسته خواهد بود و راه خلاصى از آن نخواهند داشت . [ نظرات / امتیازها ]
9) این در حالى است که آنان در ستون هایى بسیار دراز به بند کشیده شده اند . [ نظرات / امتیازها ]
  مصطفي مولايي نيکو
1) ویل یا چاه جهنم به هرزه گویان طعنه زن اختصاص دارد. [ نظرات / امتیازها ]
  محمد هادي مؤذن جامي - تدبر و تحقیق شخصی
1) وای بر هر کسی که [عادت کرده و] بسیار عیبگویی و غیبت می‏ کند.(1)
[ نظرات / امتیازها ]
2) همان که ثروتی گرد آورده و [ پی در پی ] آن را برشمرد [ و انباشت و ذخیره کرد. ] (2) [ نظرات / امتیازها ]
3) پندارد که ثروتش او را جاودانه کرده [و تا ابد درناز ونعمت و دستش برای هرکاری باز است بدون ترس از حساب وکتاب و پاسخگویی در برابر اعمال واقوال شکننده شحصیت دیگران] (3) [ نظرات / امتیازها ]
4) چنین‌ نیست‌ [‌که‌ می‌پندارد]، حتما ‌در‌ حطمه [ که آتشی‌ است در هم شکننده و تجسم اعمال شکننده همازانه و لمازانه اش و با کمال بی اعتنایی ]‌ پرتاب می شود. (4) [ نظرات / امتیازها ]
5) و تو چه دانی که حطمه چیست؟(5) [ نظرات / امتیازها ]
6) آتش برافروخته خداوند است. (6) [ نظرات / امتیازها ]
7) آتشی‌ ‌که‌ ‌بر‌ دل‌ها چیره شود [و زبانه‌ کشد. برخلاف آتش دنیا که از بیرون به درون میزند ،آتش برافروخته خدا مستقیما از قلب که عرش اعمال و افکار وعواطف است زبانه می کشد و می سوزاند](7)
[ نظرات / امتیازها ]
8) همانا آن[ آتش ] بر آنان سرپوشیده است [ ودر نتیجه چنان داغ و سوزان که نه راه تنفسى دارد و نه گریزگاهی] (8) [ نظرات / امتیازها ]
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
1) بنام خداوند بخشنده مهربان
وای بر هر عیب جو هرزه که طعنه بمردم میزنند [ نظرات / امتیازها ]
2) همان کسیکه مال و دارائی جمع کرده و بحساب و شمارش سرگرم است [ نظرات / امتیازها ]
3) گمان میکنند که مال و دارائی دنیا عمر جاوید باو خواهد بخشید [ نظرات / امتیازها ]
4) نه چنین است بلکه به آتش سوزان دوزخ در افتد [ نظرات / امتیازها ]
5) چه میدانی تو که آتش سوزان چیست [ نظرات / امتیازها ]
6) آن آتش را خشم خدا افروخته است [ نظرات / امتیازها ]
7) شراره آن بر دلهای ناپاک کافران شعله ور است [ نظرات / امتیازها ]
8) آتشیکه آنها را از هر طرف احاطه کرده است [ نظرات / امتیازها ]
9) و مانند ستونهای بلند زبانه کشیده است. [ نظرات / امتیازها ]
  بهروز اشعري
1) وای بر هر عیب جوی طعنه زننده. [ نظرات / امتیازها ]
2) آنکه مال فراوانی (بدون توجه به مشروع بودن آن)جمع کرده و دلخوش به شمارش آن است.
[ نظرات / امتیازها ]
3) چنین می پندارد که مالش اورا جاودانه خواهد ساخت. [ نظرات / امتیازها ]
4) هرگز چنین نیست, بی شک در آتشی خرد کننده افکنده می شود. [ نظرات / امتیازها ]
5) و توچه میدانی که آن آتش خرد کننده چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
6) آن آتش برافروخته الهی است. [ نظرات / امتیازها ]
7) آتشی است شعله ور بر دلهای نا پاک کافران و مشرکان. [ نظرات / امتیازها ]
8) آتشی است که از هرسو بر آنان احاطه داشته و راه گریزی ندارند. [ نظرات / امتیازها ]
9) آتشی است در ستون های مرتفع وپیوسته. [ نظرات / امتیازها ]