از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
1) شما را مباهات با یکدیگر در افزونی ( مال و جاه و فرزند ) و مسابقه با هم در افزودن ( آنها ) از یاد خدا مشغول داشت. [ نظرات / امتیازها ]
2) تا آنکه گورستان ها را زیارت کردید ( تا دم مرگتان چنین بودید ) یا رفتید تا برای تفاخر ، قبرهای ارحامتان را نیز بشمارید. [ نظرات / امتیازها ]
3) چنین نیست ( که می پندارید باید برای دنیا کوشید ) ، به زودی ( وقت ورود به عالم برزخ ) خواهید دانست. [ نظرات / امتیازها ]
4) آری چنین نیست ، به زودی ( در روز جزا ) خواهید دانست. [ نظرات / امتیازها ]
5) چنین نیست اگر ( حقیقت امر را ) به علم الیقین ( علم غیر قابل تشکیک ) می دانستید ، [ نظرات / امتیازها ]
6) به یقین جهنم را ( به دیده دل ) می دیدید ( لکن ندانستید و ندیدید ) . [ نظرات / امتیازها ]
7) سپس بی تردید آن را ( در روز جزا ) به عین الیقین خواهید دید ( یقینی حاصل از داخل شدن و سوختن در آن ) . [ نظرات / امتیازها ]
8) سپس شما در آن روز بی شک از بخشش و نعمت ( خدا در دنیا ) بازخواست خواهید شد. [ نظرات / امتیازها ]
 » آیت الله مکارم شیرازی
1) افزون طلبی ( و تفاخر ) شما را به خود مشغول داشته ( و از خدا غافل نموده ) است. [ نظرات / امتیازها ]
2) تا آنجا که به دیدار قبرها رفتید ( و قبور مردگان خود را برشمردید و به آن افتخار کردید ) ! [ نظرات / امتیازها ]
3) چنین نیست که می پندارید ، ( آری ) بزودی خواهید دانست! [ نظرات / امتیازها ]
4) باز چنان نیست که شما می پندارید بزودی خواهید دانست! [ نظرات / امتیازها ]
5) چنان نیست که شما خیال می کنید اگر شما علم الیقین ( به آخرت ) داشتید ( افزون طلبی شما را از خدا غافل نمی کرد ) ! [ نظرات / امتیازها ]
6) قطعاً شما جهنّم را خواهید دید! [ نظرات / امتیازها ]
7) سپس ( با ورود در آن ) آن را به عین الیقین خواهید دید. [ نظرات / امتیازها ]
8) سپس در آن روز ( همه شما ) از نعمتهایی که داشته اید بازپرسی خواهید شد! [ نظرات / امتیازها ]
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
1) مسابقه و مفاخره در داشتن مال و نفرات بیشتر شما را از سعادت واقعیتان به خود مشغول کرد . [ نظرات / امتیازها ]
2) تا آنجا که برای شمردن نیاکان خود به قبرستان رفتید . [ نظرات / امتیازها ]
3) نه ، این مفاخرتها دردی را از شما دوا نمی کند و به زودی خواهید فهمید . [ نظرات / امتیازها ]
4) نه ، تاکید می کنم که به زودی خواهید فهمید . [ نظرات / امتیازها ]
5) نه ، باز تاکید می کنم که اگر به علم الیقین برسید . [ نظرات / امتیازها ]
6) آن وقت دوزخ را خواهید دید . [ نظرات / امتیازها ]
7) آن وقت به عین الیقینش مشاهده خواهید کرد . [ نظرات / امتیازها ]
8) و سپس در آن روز از نعیم خدا بازخواست خواهید شد . [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد الهی قمشه‌ای
1) شما مردم را افتخار به بسیاری اموال و فرزند و عشیره سخت ( از یاد خدا و مرگ ) غافل داشته است. [ نظرات / امتیازها ]
2) تا آنجا که به ملاقات ( اهل ) قبور رفتید ( و به جای آنکه عبرت گیرید آنجا هم به قبرهای مردگان خود بر هم مفاخرت کردید ) . [ نظرات / امتیازها ]
3) نه چنین است ، به زودی خواهید دانست ( که پس از مرگ به برزخ چه سختیها در پیش دارید ) . [ نظرات / امتیازها ]
4) باز هم چنین نیست ، حقا خواهید دانست ( که به قیامت با چه عذابها مواجهید ) . [ نظرات / امتیازها ]
5) نه چنین است ، حقا اگر به طور یقین می دانستید ( چه حادثه بزرگی در پیش دارید هرگز به بازی دنیا از عالم آخرت غافل نمی شدید ) . [ نظرات / امتیازها ]
6) البته ( پس از مرگ ) دوزخ را مشاهده خواهید کرد. [ نظرات / امتیازها ]
7) و سپس به چشم یقین آن دوزخ را می بینید. [ نظرات / امتیازها ]
8) آن گاه در آن روز از نعمتها شما را باز می پرسند. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد مهدی فولادوند
1) تفاخر به بیشتر داشتن ، شما را غافل داشت. [ نظرات / امتیازها ]
2) تا کارتان [ و پایتان ] به گورستان رسید. [ نظرات / امتیازها ]
3) نه چنین است ، زودا که بدانید. [ نظرات / امتیازها ]
4) باز هم نه چنین است ، زودا که بدانید. [ نظرات / امتیازها ]
5) هرگز چنین نیست ، اگر علم الیقین داشتید! [ نظرات / امتیازها ]
6) به یقین دوزخ را می بینید. [ نظرات / امتیازها ]
7) سپس آن را قطعاً به عین الیقین درمی یابید. [ نظرات / امتیازها ]
8) سپس در همان روز است که از نعمتِ [ روی زمین ] پرسیده خواهید شد. [ نظرات / امتیازها ]
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
1) مسابقه در ثروت اندوزی و جاه طلبی شما را سرگرم کرد و از مقصد بازداشت ، [ نظرات / امتیازها ]
2) تا آن گاه که مرگتان فرا رسید و گورهای خود را دیدید . [ نظرات / امتیازها ]
3) چنین نکنید ! به زودی خواهید دانست که فرجام شوم این سرگرمی چیست . [ نظرات / امتیازها ]
4) آری ، چنین نکنید ! به زودی خواهید دانست که فرجام شوم این سرگرمی چیست . [ نظرات / امتیازها ]
5) هرگز چنین نکنید ، که اگر به علم یقینی دست بیابید ، [ نظرات / امتیازها ]
6) بی گمان دوزخ را در این جهان به چشم دل خواهید دید . [ نظرات / امتیازها ]
7) سپس آن را قطعاً روز قیامت به مشاهده یقینی خواهید دید . [ نظرات / امتیازها ]
8) سپس آن روز که دوزخ را بنگرید ، درباره هر نعمتی که به شما ارزانی شده است از شما سؤال خواهد شد . [ نظرات / امتیازها ]
 » حجت الاسلام انصاریان
1) مباهات و افتخار بر یکدیگر [ به ثروت و کثرت نفرات ] شما را [ از پرداختن به تکالیف دینی و یاد آخرت ] بازداشت [ نظرات / امتیازها ]
2) تا جایی که گورها را دیدار کردید [ و به تعداد مردگان هم به یکدیگر مباهات و افتخار نمودید!! ] [ نظرات / امتیازها ]
3) این چنین نیست [ که شما می پندارید ] ، به زودی [ به آثار شوم این اوضاع و احوالی که دارید ] آگاه خواهید شد. [ نظرات / امتیازها ]
4) باز هم این چنین نیست ، به زودی آگاه خواهید شد. [ نظرات / امتیازها ]
5) [ زندگی واقعی ] این چنین نیست [ که می پندارید ] ، اگر به علم الیقین [ که علم استوار و غیر قابل تردید است به آخرت ] آگاه بودید [ از تکالیف دینی و توجه به آباد کردن آخرت باز نمی ماندید. ] [ نظرات / امتیازها ]
6) بی تردید دوزخ را خواهید دید. [ نظرات / امتیازها ]
7) سپس [ با وارد شدن در آن ، ] قطعاً آن را به دیده یقین و باور خواهید دید. [ نظرات / امتیازها ]
8) آن گاه شما در آن روز از نعمت ها بازپرسی خواهید شد. [ نظرات / امتیازها ]
  مرضيه اسدي - امیدمجد
1) سرآغاز گفتار نام خدا ست
که رحمتگر و مهربان خلق راست
تفاخر به فرزند و مال زیاد
شما را نمودست غافل ز یاد
[ نظرات / امتیازها ]
2) برفتید بر سوی اهل قبور
نه پندی گرفتید از اهل گور
[ نظرات / امتیازها ]
3) بزودی بدانید بعد از هلاک
عذابی بخواهد رسد دردناک
[ نظرات / امتیازها ]
4) بزودی بدانید روز جزا
سرانجامتان چیست مزد و سزا
[ نظرات / امتیازها ]
5) بدین امر اگر نیک آگه بدید [ نظرات / امتیازها ]
6) ز فردای عقبی نه غافل شدید [ نظرات / امتیازها ]
7) همانا که چون مرگ آید ز راه
برانید سوی جهنم نگاه
ببینید آن را به چشم یقین
نباشید دیگر به عقبی ظنین
[ نظرات / امتیازها ]
8) در آنروز پرسند از حالتان
از آن ثروت و نعمت و مالتان
[ نظرات / امتیازها ]
  حاجيه تقي زاده فانيد - - ترجمه آلبانی
1) Juve, u ka hutuar vrapimi (garimi), për pasuri (e fëmijë)
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » آلمانی آصف بولدرم
1) Die Vermehrung lenkt euch ab,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) bis ihr die Friedhöfe besucht.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Keineswegs! Ihr werdet (es noch) erfahren.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Abermals: Keineswegs! Ihr werdet (es noch) erfahren.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Keineswegs! Wenn ihr es nur mit dem Wissen der Gewißheit wüßtet!
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Ihr werdet ganz gewiß den Höllenbrand sehen.
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Abermals: Ihr werdet ihn mit dem Auge der Gewißheit sehen.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Hierauf werdet ihr an jenem Tag ganz gewiß nach der Wonne gefragt werden.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » انگلیسی- حبیب شاکر
4) Nay! Nay! you shall soon know.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجعه آذری ziya bunyadov
1) (Ey qafil insanlar!) Çoxluq (mal-dövlət, oğul-uşaq və qohum-əqraba çoxluğu) ilə öyünmək sizi o qədər şirnikləndirdi (başınızı o qədər qatdı) ki,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) Hətta (məzarlarda yatan ölülərinizi sayıb, onların da çoxluğu ilə fəxr etməyiniz üçün) qəbirləri ziyarət etdiniz. [Və ya (axirətiniz üçün əsla çalışmadan) ölüb getdiniz (ölənə qədər bu halınızda davam etdiniz)].
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Xeyr! (Belə yaramaz!). Siz (öləndən sonra bu yaramaz əməllərinizin aqibətini) mütləq biləcəksiniz!
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Xeyr, xeyr! (Belə yaramaz). Siz (öləndən sonra bu yaramaz əməllərinizin aqibətini) mütləq biləcəksiniz!
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Xeyr, əgər (qiyamət günü sizə nə ediləcəyini) tam yəqinliklə bilsəydiniz (fani dünya malına uymazdınız)!
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) (Ey müşriklər! Qiyamət günü) siz o Cəhənnəmi mütləq görəcəksiniz!
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Bəli, siz (Cəhənnəmə vasil olduqdan sonra) onu mütləq öz gözünüzlə görəcəksiniz!
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Sonra da həmin gün (Allahın dünyada sizə əta etdiyi) ne’mətlər barəsində mütləq sorğu-sual olunacaqsınız!
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- اردو
1) تمہیں باہمی مقابلہ کثرت مال و اولاد نے غافل بنادیا
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) یہاں تک کہ تم نے قبروں سے ملاقات کرلی
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) دیکھو تمہیں عنقریب معلوم ہوجائے گا
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) اور پھر خوب معلوم ہوجائے گا
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) دیکھو اگر تمہیں یقینی علم ہوجاتا
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) کہ تم جہنمّ کو ضرور دیکھو گے
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) پھر اسے اپنی آنکھوں دیکھے یقین کی طرح دیکھو گے
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) اور پھر تم سے اس دن نعمت کے بارے میں سوال کیا جائے گا
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- راهنما
1) تکاثر (زیاده نمایى) شما را مشغول داشت; [ نظرات / امتیازها ]
2) تا این که از قبرها دیدن کردید. [ نظرات / امتیازها ]
3) این نشاید، به زودى خواهید دانست [که بى راهه مى روید]. [ نظرات / امتیازها ]
4) باز این نشاید، به زودى خواهید دانست [که بى راهه مى روید]. [ نظرات / امتیازها ]
5) حقّا که اگر علم الیقین داشتید [تکاثر مشغولتان نمى کرد]. [ نظرات / امتیازها ]
6) بى تردید شما آتش برافروخته (جهنّم) را خواهید دید. [ نظرات / امتیازها ]
7) سپس آن را حتماً با مشاهده قطعى خواهید دید. [ نظرات / امتیازها ]
8) سپس آن روز قطعاً از نعمت ها سؤال خواهید شد. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- سومالی محمد عبدالله
1) Waxaa idin shuqliyay Dadow wax badsasho (iyo isu faanid),
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) Intaad Xabaalaha ka tagtaan (dhimataan).
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Saas ma aha ee waad ogaandoontaan.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Haddana saas ma ehee waad ogaandoontaan (Faanka cidhibtiisa).
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Haddaad dhab ahaan wax u ogtihiin (Waad dayn lahaydeen xumaanta).
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Dhab ahaan baad u arkaysaan (Naarta) Jaxiima,
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Ka dibna waxaad u arkaysaan Nartaas si yaqiin ah.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Waxaana laydin warsan Maalintaas Nicmadii.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Hindi
1) कुल व माल की बहुतायत ने तुम लोगों को ग़ाफ़िल रखा
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) यहाँ तक कि तुम लोगों ने कब्रें देखी (मर गए)
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) देखो तुमको अनक़रीब ही मालुम हो जाएगा
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) फिर देखो तुम्हें अनक़रीब ही मालूम हो जाएगा
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) देखो अगर तुमको यक़ीनी तौर पर मालूम होता (तो हरगिज़ ग़ाफिल न होते)
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) तुम लोग ज़रूर दोज़ख़ को देखोगे
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) फिर तुम लोग यक़ीनी देखना देखोगे
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) फिर तुमसे नेअमतों के बारें ज़रूर बाज़ पुर्स की जाएगी
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Italia
1) Il rivaleggiare vi distrarrà,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) finché visiterete le tombe.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Invece no! Ben presto saprete.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) E ancora no! Ben presto saprete.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) No! Se solo sapeste con certezza...
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Vedrete certamente la Fornace.
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Lo vedrete con l’occhio della certezza,
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) quindi in quel Giorno, sarete interrogati sulla delizia.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Tajik
1) Ба ғафлат кашид шуморо фахр кардан ба бисёрии молу фарзанд,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) то ба гӯрҳо расидед.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Ҳаққо, ки ба зудӣ хоҳед донист.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Боз ҳам ҳаққо, ки ба зудӣ хоҳед донист.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Ҳаққо агар аз рӯи яқин бидонед,
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) албатта, ҷаҳаннамро хоҳед дид.
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Сипас ба чашми яқинаш хоҳед дид,
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) сипас дар он рӯз шуморо аз неъматҳои дунявӣ бозхост мекунанд.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه آلبانی
2) deri sa të varroseni (vdisni).
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Gjithsesi, ju do ta kuptoni (këtë gabim)!
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) E, madje edhe një herë, ju, me siguri, do ta kuptoni (këtë gabim)!
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Jo, jo! Mashtroheni, sikur ta dini ju mirë, (nuk do të mburreshit me kotësi).
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Ju do ta shihni skëterrën!
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) E, (madje) edhe një herë, me të vërtetë, do ta shihni skëterrën konkretisht (qartë)!
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Pastaj, atë Ditë, do t’ju pyesin për kënaqësitë (e kësaj bote)!
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه آیتی
1) به غفلت کشید شما را نازشِ به بسیارى مال و فرزند، [ نظرات / امتیازها ]
2) تا به گورها رسیدید. [ نظرات / امتیازها ]
3) حقا که به زودى خواهید دانست. [ نظرات / امتیازها ]
4) باز هم حقا که به زودى خواهید دانست. [ نظرات / امتیازها ]
5) حقا، اگر از روى یقین بدانید، [ نظرات / امتیازها ]
6) البته جهنم را خواهید دید. [ نظرات / امتیازها ]
7) سپس به چشم یقینش خواهید دید، [ نظرات / امتیازها ]
8) که در آن روز شما را از نعمتهاى دنیوى بازخواست مى‌کنند. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه ابن کثیر انگلیسی
1) 1. The mutual increase diverts you,) [ نظرات / امتیازها ]
2) 2. Until you visit the graves.) [ نظرات / امتیازها ]
3) (3. Nay! You shall come to know!) [ نظرات / امتیازها ]
4) 4. Again nay! You shall come to know!)
[ نظرات / امتیازها ]
5) (5. Nay! If you knew with a sure knowledge.) [ نظرات / امتیازها ]
6) 6. Verily, you shall see the blazing Fire!) [ نظرات / امتیازها ]
7) 7. And again, you shall see it with certainty of sight!) [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه ابوالفضل بهرامپور
1) تفاخر و افزون طلبى، شما را سرگرم ساخت [ نظرات / امتیازها ]
2) تا وقتى که به دیدار گورها رفتید [ نظرات / امتیازها ]
3) چنین نیست [که مى‌پندارید]، به زودى خواهید دانست [نتیجه غفلت را [ نظرات / امتیازها ]
4) باز چنین نیست، [که مى‌پندارید] به زودى خواهید دانست [ نظرات / امتیازها ]
5) چنین نیست [که مى‌پندارید] اگر شما به علم یقینى مى‌دانستید [که آخرتى هست‌] [ نظرات / امتیازها ]
6) به یقین جهنم را مى‌دیدید [ نظرات / امتیازها ]
7) سپس یقینا آن دوزخ را به دیده‌ى یقین [و لمس‌] مشاهده مى‌کردید [ نظرات / امتیازها ]
8) و آنگاه آن روز از این نعمت بازخواست مى‌شوید [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه اندونزی
1) [[102 ~ AT-TAKATSUR (BERMEGAH-MEGAHAN) Pendahuluan: Makkiyyah, 8 ayat ~ Surat ini mencela orang-orang yang disibukkan oleh kemegahan hidup sehingga tidak menjalankan kewajibannya, dan memperingatkan bahwa mereka, kelak, akan mengetahui balasan keteledoran mereka. Selain itu, surat ini juga mengancam bahwa mereka akan menyaksikan api neraka dan akan ditanya tentang kenikmatan yang mereka rasakan.]] Kalian telah disibukkan oleh anak-anak dan pendukung-pendukung kalian, oleh sikap sombong kalian terhadap harta dengan menghitung-hitungnya dan juga oleh keturunan kalian, sehingga tidak menjalankan kewajiban dan ketaatan sampai ajal kalian datang menjemput.
[ نظرات / امتیازها ]
2) [[102 ~ AT-TAKATSUR (BERMEGAH-MEGAHAN) Pendahuluan: Makkiyyah, 8 ayat ~ Surat ini mencela orang-orang yang disibukkan oleh kemegahan hidup sehingga tidak menjalankan kewajibannya, dan memperingatkan bahwa mereka, kelak, akan mengetahui balasan keteledoran mereka. Selain itu, surat ini juga mengancam bahwa mereka akan menyaksikan api neraka dan akan ditanya tentang kenikmatan yang mereka rasakan.]] Kalian telah disibukkan oleh anak-anak dan pendukung-pendukung kalian, oleh sikap sombong kalian terhadap harta dengan menghitung-hitungnya dan juga oleh keturunan kalian, sehingga tidak menjalankan kewajiban dan ketaatan sampai ajal kalian datang menjemput.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Sungguh, kalian akan mengetahui balasan kebodohan dan keteledoran kalian.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Kemudian, sungguh, kalian juga pasti akan mengetahuinya.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Sungguh, jika kalian mengetahui dengan yakin betapa buruknya tempat kembali kalian, kalian pasti akan merasa terkejut dengan gaya hidup kalian yang bermegah-megahan itu. Dan tentu kalian akan berbekal diri untuk akhirat.
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Aku bersumpah kepada kalian, wahai manusia, dan Aku tekankan sumpah-Ku itu bahwa sesungguhnya kalian pasti akan melihat dengan nyata api neraka yang menyala-nyala.
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Kemudian Aku bersumpah, dan Aku tekankan sumpah-Ku itu, bahwa kalian akan melihatnya dengan mata telanjang dan penuh keyakinan.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Kemudian Aku bersumpah, dan Aku tekankan sumpah-Ku itu, bahwa kelak kalian akan ditanya tentang segala karunia yang kalian nikmati secara bermegah-megahan.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه انگلیسی-M.H. Shakir
1) Abundance diverts you,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) Until you come to the graves.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Nay! you shall soon know,
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Nay! if you had known with a certain knowledge,
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) You should most certainly have seen the hell;
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Then you shall most certainly see it with the eye of certainty;
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه حجه الاسلام قرائتی
1) فزون طلبى (و تفاخر) شما را سرگرم کرد. [ نظرات / امتیازها ]
2) تا آنجا که به زیارت مقبره‏ها رفتید [ نظرات / امتیازها ]
3) چنین نیست (که مى‏پندارید) به زودى خواهید فهمید. [ نظرات / امتیازها ]
4) باز چنین نیست (که مى‏پندارید)، در آینده خواهید دانست. [ نظرات / امتیازها ]
5) چنین نیست (که مى‏پندارید)، اگر شما (به آخرت) علم یقینى داشتید. [ نظرات / امتیازها ]
6) قطعاً دوزخ را مى‏دیدید. [ نظرات / امتیازها ]
7) سپس آن را با عین الیقین مى‏دیدید. [ نظرات / امتیازها ]
8) سپس در آن روز از نعمت‏ها سؤال خواهید شد. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه محمد صادق تهرانی
1) تفاخر به افزون‌طلبی، شما را (به خود واداشته و) از خدا باز داشته.
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) تا گذارتان به گورستان‌ها رسید.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) هرگز (نه چنان است)! در آینده [:برزخ] خواهید دانست.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) سپس هرگز (نه چنان است)! در آینده [:رستاخیز] خواهید دانست.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) هرگز چنین نیست، اگر علم‌الیقین دارید!
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) بی‌گمان دوزخ را بی‌امان می‌بینید.
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) سپس آن را بی‌چون به عین‌‌الیقین همواره خواهید دید.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) سپس به‌راستی در آن هنگام (و هنگامه) از نعمت (پروردگارتان) بی‌امان پرسیده خواهید شد.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه محمد کاظم معزی
7) سپس ببینیدش البته عین یقین (یقین نمایان) [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه مصطفوی
1) بلهو و لغو واداشته‌ ‌است‌ ‌شما‌ ‌را‌ زیادطلبی‌ مادّی‌‌-‌ [ نظرات / امتیازها ]
2) تا‌ وقتی‌ ‌که‌ زیارت‌ کنید قبرها ‌را‌‌-‌ [ نظرات / امتیازها ]
3) نه‌ چنین‌ ‌است‌ خواهید دانست‌‌ [ نظرات / امتیازها ]
4) و سپس‌ چنین‌ نیست‌ ‌که‌ تصور میکنید خواهید دانست‌‌ [ نظرات / امتیازها ]
5) و چنین‌ نیست‌ ‌اگر‌ بدانید بعلم‌ یقین‌‌-‌ [ نظرات / امتیازها ]
6) هر‌ آینه‌ می‌بینید دوزخ‌ ‌را‌‌ [ نظرات / امتیازها ]
8) و سپس‌ سؤال‌ میشوید ‌در‌ آنروز ‌از‌ نعمتهای‌ پروردگار ‌که‌ ‌آنها‌ ‌را‌ چه‌ کردید! ‌از‌ نعمتهای‌ خارجی‌ و ‌از‌ اعضاء، و جوارح‌ و قوای‌ بدنی‌ و روحی‌‌-‌ [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-Japane
1) あなたがたは(財産や息子などの)多いことを張り合って,現を抜かす。
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) 墓に追い立てられるまでも。
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) いや,やがて(死後)あなたがたは(その真実を)知ろう。
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) もう一度言おうか,いや,やがてあなたがたは知ろう。
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) いや,あなたがたは(今に)はっきり知るとよいのである。
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) あなたがたは必ず獄火を見よう。
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) その時あなたがたはそれを明確に目で見ることであろう。
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) その日あなたがたは,(現を抜かしていた)享楽に就いて,必ず問われるであろう。
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » علی اکبرقریشی بنابی
1) ‌به‌ نام‌ خدای‌ رحمان‌ رحیم‌

1‌-‌ افزون‌ طلبی‌ ‌شما‌ ‌را‌ مشغول‌ کرد [ نظرات / امتیازها ]
2) -‌ ‌تا‌ عمرتان‌ سر آمد ‌به‌ مقبره‌ها رسیدید [ نظرات / امتیازها ]
3) 3‌-‌ چنین‌ نکنید ‌به‌ زودی‌ می‌دانید [ نظرات / امتیازها ]
4) 4‌-‌ سپس‌ چنین‌ نکنید ‌به‌ زودی‌ می‌دانید [ نظرات / امتیازها ]
5) 5‌-‌ چنین‌ نکنید: ‌اگر‌ علم‌ خالص‌ داشتید می‌دانستید ‌که‌ اینکار خطاست‌ [ نظرات / امتیازها ]
6) 6‌-‌ حتما و یقینا آتش‌ بزرگ‌ ‌را‌ خواهید دید [ نظرات / امتیازها ]
7) 7‌-‌ سپس‌ ‌آن‌ ‌را‌ ‌که‌ ‌خود‌ یقین‌ ‌است‌ خواهید دید [ نظرات / امتیازها ]
8) 8‌-‌ سپس‌ حتما ‌از‌ نعمتها سؤال‌ خواهید شد [ نظرات / امتیازها ]
 » فرانسوی محمدحمیدله
1) La course aux richesses vous distrait,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Mais non! Vous saurez bientôt!
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) (Encore une fois)! Vous saurez bientôt!
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Sûrement! Si vous saviez de science certaine.
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Vous verrez, certes, la Fournaise.
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Puis, vous la verrez certes, avec l'œil de la certitude.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Puis, assurément, vous serez interrogés, ce jour-là, sur les délices.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » محمد کاظم معزی
1) بفریفت شما را (سرگرم ساخت) فزونی جستن‌ [ نظرات / امتیازها ]
2) تا رسیدید به گورستان‌ [ نظرات / امتیازها ]
3) نه چنین است زود است بدانید [ نظرات / امتیازها ]
4) پس نه چنین است زود است بدانید [ نظرات / امتیازها ]
5) نه چنین است اگر بدانید دانستن یقین‌ [ نظرات / امتیازها ]
6) هر آینه ببینید البته دوزخ را [ نظرات / امتیازها ]
8) سپس پرسش شوید همانا در آن روز از نعمتها [ نظرات / امتیازها ]
  . پوربافراني - QARIB:
1) the excessive gathering (of increase and boasting) occupied you (from worshipping and obeying [ نظرات / امتیازها ]
  فريد علي دوست اقدم - ترجمه ترکی استانبولی
1) Aldatıp oyaladı o çokluk yarışı sizleri,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) Öyle ki, ziyaret edip saydınız kabirleri.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Ama iş öyle değil; yakında bileceksiniz!
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Hayır, hayır! İş öyle değil! Yakında bileceksiniz.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) İş, sizin bildiğiniz gibi değil! Ne olurdu, şaşmaz ve aldatmaz bir bilgiyle bilseydiniz!
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz!
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Yine yemin olsun, onu gözünüzle apaçık göreceksiniz!
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Sonra o gün, nimetten kesinlikle sorguya çekileceksiniz!
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
  حميده احمدي نيا - تفسیرنور
1) فزون طلبى (و تفاخر) شما را سرگرم کرد.
[ نظرات / امتیازها ]
  محمدامين احمدي فقيه
1) با نام خداوند مهرگسترِ بخشاینده‌ی مهرورز؛ فخرفروشی به یک‌دیگر، برای بیش‌تر داشتن اموال و فامیل، شما را به خودتان مشغول کرده است! [ نظرات / امتیازها ]
2) تا آنجا که کارِ فخرتان (گذارتان) به گورستان رسید! [ نظرات / امتیازها ]
3) هرگز چنین نیست، به زودی خواهید دانست! [ نظرات / امتیازها ]
4) بی‌تردید آری! هرگز چنین نیست، به زودی خواهید دانست! [ نظرات / امتیازها ]
5) هرگز چنین نمی‌کردید، اگر به طور یقین، علم (به آخرت) داشتید! [ نظرات / امتیازها ]
6) بی‌گمان دوزخ را خواهید دید! [ نظرات / امتیازها ]
7) آن‌گاه به طور قطع، به چشم یقین مشاهده خواهید کرد! [ نظرات / امتیازها ]
8) سپس در آن هنگام، درباره‌ی نعمت‌های الاهی (ولایت و اهل‌بیت، علیهم‌السّلام) پرسیده خواهید شد! [ نظرات / امتیازها ]
  سيده معصومه جورابچي - پورجوادی
1) به نام خداوند بخشنده مهربان، افتخار فراوانى چنان به خود مشغولتان داشت. [ نظرات / امتیازها ]
2) که به سراغ قبرها رفتید. [ نظرات / امتیازها ]
3) اینگونه نیست که مى‏پندارید، دیرى نخواهد گذشت که دریابید. [ نظرات / امتیازها ]
4) باز چنان نیست که مى‏پندارید، به زودى در مى‏یابید. [ نظرات / امتیازها ]
5) اینگونه نیست که مى‏پندارید. [ نظرات / امتیازها ]
6) اگر علم یقین داشتید، قطعا جهنم را خواهید دید. [ نظرات / امتیازها ]
7) آرى با چشم یقین خواهید دید. [ نظرات / امتیازها ]
8) در آن روز، از نعمت هایى که داشتید بازخواست خواهید شد. [ نظرات / امتیازها ]
  نيره تقي زاده فايند - اسپانیایی
1) 102: 1. El afán de lucro os distrae [ نظرات / امتیازها ]
2) 102: 2. hasta la hora de la muerte. [ نظرات / امتیازها ]
3) 102: 3. ¡No! ¡Ya veréis...! [ نظرات / امتیازها ]
4) 102: 4. ¡No y no! ¡Ya veréis...! [ نظرات / امتیازها ]
5) 102: 5. ¡No! Si supierais a ciencia cierta... [ نظرات / امتیازها ]
6) 102: 6. ¡Veréis, de seguro, el fuego de la gehena! [ نظرات / امتیازها ]
7) 102: 7. ¡Sí, lo veréis con ojos de certeza! [ نظرات / امتیازها ]
8) 102: 8. Luego, ese día, se os preguntará, ciertamente, por la delicia. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد مجتبوی
1) شما را افتخار بر یکدیگر به افزونى- در مال و افراد- سرگرم کرد،«1» [ نظرات / امتیازها ]
2) تا گورستانها را دیدار کردید- تا آنگاه که بمردید، یا تا آنجا که براى فخرفروشى و برترى‌جویى به گورستانها رفتید و مردگان را نیز به حساب آوردید.«2» [ نظرات / امتیازها ]
3) چنین نیست [که مى‌پندارید]، بزودى خواهید دانست.«3» [ نظرات / امتیازها ]
4) باز چنین نیست [که مى‌پندارید]، بزودى خواهید دانست.«4» [ نظرات / امتیازها ]
5) هرگز،! اگر مى‌دانستید، دانستن بى‌گمان، [از فزون‌خواهى و برترى‌جویى باز مى‌ایستادید] [ نظرات / امتیازها ]
6) سوگند که دوزخ را خواهید دید.«6» [ نظرات / امتیازها ]
7) باز هر آینه آن را به دیده یقین خواهید دید.«7» [ نظرات / امتیازها ]
8) سپس هر آینه در آن روز از نعمتها پرسیده خواهید شد- که آیا سپاس گزاردید یا ناسپاسى کردید-.«8» [ نظرات / امتیازها ]
 » استادخرمدل
1) مسابقه‌ی افزون‌طلبی و نازش (به مال و منال و خدم و حشم و ثروت و قدرت) شما را به خود مشغول و سرگرم می‌دارد. [ نظرات / امتیازها ]
2) تا بدان گاه که (می‌میرید و) به گورستانها می‌روید (و کار از کار می‌گذرد). [ نظرات / امتیازها ]
3) هان بس کنید! (بعد از مرگ) خواهید دانست (که چه خاکی بر سر خود ریخته‌اید). [ نظرات / امتیازها ]
4) باز هم (می‌گویم:) هان بس کنید! خواهید دانست (که چگونه خود را خانه خراب و بدبخت کرده‌اید). [ نظرات / امتیازها ]
5) هان بس کنید! اگر آگاهی قطعی و یقینی داشته باشید (و از فرجام کار خود کاملاً باخبر باشید، از این مسابقه‌ی افزون‌طلبی و مباهات به قدرت و ثروت دست می‌کشید و گرد ملاهی نمی‌گردید و به کار آخرت می‌پردازید) [ نظرات / امتیازها ]
6) شما قطعاً دوزخ را خواهید دید. [ نظرات / امتیازها ]
7) باز هم (می‌گویم:) شما آشکارا و عیان، خود دوزخ را خواهید دید (و در آن خواهید افتاد). [ نظرات / امتیازها ]
8) سپس در آن روز از ناز و نعمت بازخواست خواهید شد. [ نظرات / امتیازها ]
 » المانی
1) 102: 1. Der Wettstreit um die Mehrung lenkt euch ab, [ نظرات / امتیازها ]
2) 102: 2. Bis ihr die Gräber erreicht. [ نظرات / امتیازها ]
3) 102: 3. Nein! ihr werdet es bald erfahren. [ نظرات / امتیازها ]
4) 102: 4. Wiederum nein! ihr werdet es bald erfahren. [ نظرات / امتیازها ]
5) 102: 5. Nein! wüßtet ihr's nur mit gewissem Wissen, [ نظرات / امتیازها ]
6) 102: 6. Ihr müßtet die Hölle (schon in diesem Leben) sehen. [ نظرات / امتیازها ]
7) 102: 7. Ja doch, ihr sollt sie sicherlich sehen mit dem Auge der Gewißheit. [ نظرات / امتیازها ]
8) 102: 8. Dann, an jenem Tage, werdet ihr über die Glücksgüter befragt werden. [ نظرات / امتیازها ]
 » اندونزی
1) 102: 1. Bermegah-megahan telah melalaikan kamu, [ نظرات / امتیازها ]
2) 102: 2. sampai kamu masuk ke dalam kubur. [ نظرات / امتیازها ]
3) 102: 3. Janganlah begitu, kelak kamu akan mengetahui (akibat perbuatanmu itu), [ نظرات / امتیازها ]
4) 102: 4. dan janganlah begitu, kelak kamu akan mengetahui. [ نظرات / امتیازها ]
5) 102: 5. Janganlah begitu, jika kamu mengetahui dengan pengetahuan yang yakin, [ نظرات / امتیازها ]
6) 102: 6. niscaya kamu benar-benar akan melihat neraka Jahiim, [ نظرات / امتیازها ]
7) 102: 7. dan sesungguhnya kamu benar-benar akan melihatnya dengan 'ainulyaqin, [ نظرات / امتیازها ]
8) 102: 8. kemudian kamu pasti akan ditanyai pada hari itu tentang kenikmatan (yang kamu megah-megahkan di dunia itu). [ نظرات / امتیازها ]
 » ایتالیایی
1) 102: 1. Il rivaleggiare vi distrarrà, [ نظرات / امتیازها ]
2) 102: 2. finché visiterete le tombe . [ نظرات / امتیازها ]
3) 102: 3. Invece no! Ben presto saprete. [ نظرات / امتیازها ]
4) 102: 4. E ancora no! Ben presto saprete. [ نظرات / امتیازها ]
5) 102: 5. No! Se solo sapeste con certezza... [ نظرات / امتیازها ]
6) 102: 6. Vedrete certamente la Fornace . [ نظرات / امتیازها ]
7) 102: 7. Lo vedrete con l'occhio della certezza, [ نظرات / امتیازها ]
8) 102: 8. quindi in quel Giorno, sarete interrogati sulla delizia . [ نظرات / امتیازها ]
 » بوسنیایی
1) 102: 1. Zaokuplja vas nastojanje da {to imu}niji budete [ نظرات / امتیازها ]
2) 102: 2. sve dok grobove ne naselite. [ نظرات / امتیازها ]
3) 102: 3. A ne valja tako, sazna}ete svakako! [ نظرات / امتیازها ]
4) 102: 4. i jo{ jednom, ne valja tako! sazna}ete sigurno! [ نظرات / امتیازها ]
5) 102: 5. Ne valja tako, neka znate pouzdano, [ نظرات / امتیازها ]
6) 102: 6. d`ehennem }ete vidjeti jasno! [ نظرات / امتیازها ]
7) 102: 7. i jo{ jednom, doista }e te ga vidjeti o~igledno! [ نظرات / امتیازها ]
8) 102: 8. zatim }ete toga dana za sladak `ivot biti pitani sigurno! [ نظرات / امتیازها ]
 » پرتقالی
1) 102: 1. A cobiça vos entreterá, [ نظرات / امتیازها ]
2) 102: 2. Até que desçais aos sepulcros. [ نظرات / امتیازها ]
3) 102: 3. Qual! Logo o sabereis! [ نظرات / امتیازها ]
4) 102: 4. Novamente, qual! Logo o sabereis! [ نظرات / امتیازها ]
5) 102: 5. Qual! Se soubésseis da ciência certa! [ نظرات / امتیازها ]
6) 102: 6. Verdadeiramente, então, havíeis de ver a fogueira do inferno! [ نظرات / امتیازها ]
7) 102: 7. Logo a vereis claramente. [ نظرات / امتیازها ]
8) 102: 8. Então, sereis interrogados, nesse dia, a respeito dos prazeres (mundanos). [ نظرات / امتیازها ]
 » تامیلی
1) 102: 1. செல்வத்தைப் பெருக்கும் ஆசை உங்களை (அல்லாஹ்வை விட்டும்) பராக்காக்கி விட்டது- [ نظرات / امتیازها ]
2) 102: 2. நீங்கள் கப்றுகளைச் சந்திக்கும் வரை. [ نظرات / امتیازها ]
3) 102: 3. அவ்வாறில்லை, விரைவில் (அதன் பலனை) நீங்கள் அறிந்து கொள்வீர்கள். [ نظرات / امتیازها ]
4) 102: 4. பின்னர் அவ்வாறல்ல, விரைவில் (அதன் பலனை) நீங்கள் அறிந்து கொள்வீர்கள். [ نظرات / امتیازها ]
5) 102: 5. அவ்வாறல்ல - மெய்யான அறிவைக் கொண்டறிந்திருப்பீர்களானால் (அந்த ஆசை உங்களைப் பராக்காக்காது). [ نظرات / امتیازها ]
6) 102: 6. நிச்சயமாக (அவ்வாசையால்) நீங்கள் நரகத்தைப் பார்ப்பீர்கள். [ نظرات / امتیازها ]
7) 102: 7. பின்னும், நீங்கள் அதை உறுதியாகக் கண்ணால் பார்ப்பீர்கள். [ نظرات / امتیازها ]
8) 102: 8. பின்னர் அந்நாளில் (இம்மையில் உங்களுக்கு அளிக்கப்பட்டிருந்த) அருட் கொடைகளைப் பற்றி நிச்சயமாக நீங்கள் கேட்கப்படுவீர்கள். [ نظرات / امتیازها ]
 » چینی
1) 102: 1. 竞赛富庶 ,已使你们疏忽 , [ نظرات / امتیازها ]
2) 102: 2. 直到你们去游坟地。 [ نظرات / امتیازها ]
3) 102: 3. 真的 ,你们将来就知道了。 [ نظرات / امتیازها ]
4) 102: 4. 真的 ,你们将来就知道了。 [ نظرات / امتیازها ]
5) 102: 5. 真的 ,假若你们有真知灼见 ,(你们必不疏忽) , [ نظرات / امتیازها ]
6) 102: 6. 你们必定看见火狱 , [ نظرات / امتیازها ]
7) 102: 7. 然後 ,你们必亲眼看见它。 [ نظرات / امتیازها ]
8) 102: 8. 在那日 ,你们必为恩泽而被审问。 [ نظرات / امتیازها ]
 » خرمشاهی
1) فزون‏طلبى شما را بازى داد (۱)
[ نظرات / امتیازها ]
2) تا آنکه با گورها رو در رو شدید (۲ [ نظرات / امتیازها ]
3) حاشا، زودا که بدانید (۳)
[ نظرات / امتیازها ]
4) باز حاشا، زودا که بدانید (۴)
[ نظرات / امتیازها ]
5) حاشا اگر به علم‏الیقین بدانید (۵)
[ نظرات / امتیازها ]
6) بى‏شبهه دوزخ را ببینید (۶)
[ نظرات / امتیازها ]
7) آرى آن را به عین‏الیقین بنگرید (۷ [ نظرات / امتیازها ]
8) سپس در چنین روز از شما درباره نعمتها[ى کفران شده دنیا] بازخواست شود (۸) [ نظرات / امتیازها ]
 » لهستانی
1) 102: 1. Zabawia was wspólzawodnictwo w pomnazaniu [ نظرات / امتیازها ]
2) 102: 2. do chwili, gdy odwiedzicie groby. [ نظرات / امتیازها ]
3) 102: 3. Wcale nie! Wy wkrótce bedziecie wiedziec! [ نظرات / امتیازها ]
4) 102: 4. Jeszcze raz nie! Wy wkrótce bedziecie wiedziec! [ نظرات / امتیازها ]
5) 102: 5. Wcale nie! Gdybyscie wiedzieli wiedza pewna! [ نظرات / امتیازها ]
6) 102: 6. Z pewnoscia zobaczycie ogien piekielny! [ نظرات / امتیازها ]
7) 102: 7. Potem, z pewnoscia, zobaczycie go okiem pewnosci! [ نظرات / امتیازها ]
8) 102: 8. Potem, z pewnoscia, zostaniecie zapytani tego Dnia o suzesliwosc! [ نظرات / امتیازها ]
 » مالایامی
1) 102: 1. പരസ്പരം പെരുമനടിക്കുക എന്ന കാര്യം നിങ്ങളെ അശ്രദ്ധയിലാക്കിയിരിക്കുന്നു. [ نظرات / امتیازها ]
2) 102: 2. നിങ്ങള്‍ ശവകുടീരങ്ങള്‍ സന്ദര്‍ശിക്കുന്നത്‌ വരേക്കും. [ نظرات / امتیازها ]
3) 102: 3. നിസ്സംശയം, നിങ്ങള്‍ വഴിയെ അറിഞ്ഞ്‌ കൊള്ളും. [ نظرات / امتیازها ]
4) 102: 4. പിന്നെയും നിസ്സംശയം നിങ്ങള്‍ വഴിയെ അറിഞ്ഞ്‌ കൊള്ളും. [ نظرات / امتیازها ]
5) 102: 5. നിസ്സംശയം, നിങ്ങള്‍ ദൃഢമായ അറിവ്‌ അറിയുമായിരുന്നെങ്കില്‍ [ نظرات / امتیازها ]
6) 102: 6. ജ്വലിക്കുന്ന നരകത്തെ നിങ്ങള്‍ കാണുക തന്നെ ചെയ്യും. [ نظرات / امتیازها ]
7) 102: 7. പിന്നെ തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ അതിനെ ദൃഢമായും കണ്ണാല്‍ കാണുക തന്നെ ചെയ്യും. [ نظرات / امتیازها ]
 » مالزی
1) 102: 1. Kamu telah dilalaikan (daripada mengerjakan amal bakti) oleh perbuatan berlumba-lumba untuk mendapat dengan sebanyak-banyaknya (harta benda, anak-pinak pangkat dan pengaruh), - [ نظرات / امتیازها ]
2) 102: 2. Sehingga kamu masuk kubur. [ نظرات / امتیازها ]
3) 102: 3. Jangan sekali-kali (bersikap demikian)! Kamu akan mengetahui kelak (akibatnya yang buruk semasa hendak mati)! [ نظرات / امتیازها ]
4) 102: 4. Sekali lagi (diingatkan): jangan sekali-kali (kamu bersikap demikian)! Kamu akan mengetahui kelak akibatnya yang buruk pada hari kiamat)! [ نظرات / امتیازها ]
5) 102: 5. Demi sesungguhnya! Kalaulah kamu mengetahui - (apa yang kamu akan hadapi) - dengan pengetahuan yang yakin, (tentulah kamu akan mengerjakan perkara-perkara yang menjadi bekalan kamu untuk hari akhirat). [ نظرات / امتیازها ]
6) 102: 6. (Ingatlah) demi sesungguhnya! - Kamu akan melihat neraka yang marak menjulang. [ نظرات / امتیازها ]
7) 102: 7. Selepas itu - demi sesungguhnya! - kamu (wahai orang-orang yang derhaka) akan melihatnya dengan penglihatan yang yakin (semasa kamu dilemparkan ke dalamnya)! [ نظرات / امتیازها ]
8) 102: 8. Selain dari itu, sesungguhnya kamu akan ditanya pada hari itu, tentang segala nikmat (yang kamu telah menikmatinya)! [ نظرات / امتیازها ]
 » مجمع البیان
1) - مسابقه در فزون خواهى، شما را سرگرم ساخت، [ نظرات / امتیازها ]
2) - تا مرگتان فرارسید و گورستانها را دیدار کردید. [ نظرات / امتیازها ]
3) - چنین نیست [که شما مى پندارید]؛ به زودى خواهید دانست! [ نظرات / امتیازها ]
4) - باز هم چنین نیست؛ به زودى خواهى دانست! [ نظرات / امتیازها ]
5) - چنین نیست؛ اگر [آینده خود را] مى دانستید [همچون ] دانستن [یک خبر]قطعى، [فزون خواهى شما را سرگرم نمى ساخت. ] [ نظرات / امتیازها ]
6) به یقین دوزخ را خواهید دید. [ نظرات / امتیازها ]
7) - سپس [با ورود در آن ] بى تردید آن را به دیده یقین خواهید دید. [ نظرات / امتیازها ]
8) آن گاه بى تردید در آن روز درباره نعمت ها بازخواست خواهید شد. [ نظرات / امتیازها ]
 » هلندی
1) 102: 1. Jacht naar vermeerdering van rijkdom (en kinderen) maakt u onachtzaam, [ نظرات / امتیازها ]
2) 102: 2. Totdat gij in uw graven nederdaalt. [ نظرات / امتیازها ]
3) 102: 3. Neen - gij zult weldra te weten komen, [ نظرات / امتیازها ]
4) 102: 4. Nogmaals neen! Gij zult weldra te weten komen. [ نظرات / امتیازها ]
5) 102: 5. Waarlijk, indien gij de zekerheid van kennis bezit - [ نظرات / امتیازها ]
6) 102: 6. Zult gij zeker de hel zien. [ نظرات / امتیازها ]
7) 102: 7. Ja, dan zult gij haar met zekerheid van blik zien. [ نظرات / امتیازها ]
8) 102: 8. Op die Dag zult gij worden ondervraagd over de gaven. [ نظرات / امتیازها ]
 » یوسفعلی
1) 102: 1. The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you6257 (from the more serious things), [ نظرات / امتیازها ]
2) 102: 2. Until ye visit the graves.6258 [ نظرات / امتیازها ]
3) 102: 3. But nay, ye soon shall know (the reality). [ نظرات / امتیازها ]
4) 102: 4. Again, ye soon shall know! [ نظرات / امتیازها ]
5) 102: 5. Nay, were ye to know with certainty of mind,6259 (ye would beware!) [ نظرات / امتیازها ]
6) 102: 6. Ye shall certainly see Hellfire!6260 [ نظرات / امتیازها ]
7) 102: 7. Again, ye shall see it with certainty of sight! [ نظرات / امتیازها ]
8) 102: 8. Then, shall ye be questioned that Day about the joy6261 (ye indulged in!). [ نظرات / امتیازها ]
 » کره ای
1) 102: 1. 축적한 것들이 너희를 벗어나게 하리니 [ نظرات / امتیازها ]
2) 102: 2. 너희가 무덤으로 갈 때 까지 오만하려 하느뇨 [ نظرات / امتیازها ]
3) 102: 3. 그러나 너희는 곧 알게 되리 라 [ نظرات / امتیازها ]
4) 102: 4. 실로 너희는 곧 알게 되리라 [ نظرات / امتیازها ]
5) 102: 5. 너희가 분명한 지식을 갖고 있다면 너희는 알게 되리니 [ نظرات / امتیازها ]
6) 102: 6. 너희는 지옥의 불을 볼 것이 라 [ نظرات / امتیازها ]
7) 102: 7. 실로 너희는 분명히 눈으로서 목격할 것이라 [ نظرات / امتیازها ]
8) 102: 8. 그런 후 너희는 너희가 탐닉 했던 향락에 관하여 힐문을 받을 것이라 [ نظرات / امتیازها ]
  جهانگير خانزاده - پیکتال
1) rivalry in worldly increase distracteth you (۱) [ نظرات / امتیازها ]
2) until ye come to the graves. (۲) [ نظرات / امتیازها ]
3) nay, but ye will come to know! (۳) [ نظرات / امتیازها ]
4) nay, but ye will come to know! (۴) [ نظرات / امتیازها ]
5) nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge! (۵ [ نظرات / امتیازها ]
6) for ye will behold hell-fire. (۶) [ نظرات / امتیازها ]
7) aye, ye will behold it with sure vision. (۷) [ نظرات / امتیازها ]
8) then, on that day, ye will be asked concerning pleasure. (۸) [ نظرات / امتیازها ]
  سينا خانزاده - غریب
2) until you visit the graves. (۲) [ نظرات / امتیازها ]
3) but no, indeed, you shall soon know. (۳) [ نظرات / امتیازها ]
4) again, no indeed, you shall soon know. (۴) [ نظرات / امتیازها ]
5) indeed, did you know with certain knowledge (۵) [ نظرات / امتیازها ]
6) that you shall surely see hell? (۶) [ نظرات / امتیازها ]
7) again, you shall surely see it with the sight of certainty. (۷) [ نظرات / امتیازها ]
8) on that day, you shall be questioned about the pleasures. (۸) [ نظرات / امتیازها ]
  غلامرضا علي دوست اقدم - ترجمه روسی
1) Увлекла вас страсть к умножению,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) пока не навестили вы могилы.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Так нет же, вы узнаете!
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Потом нет же, вы узнаете!
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Нет же, если бы вы знали знанием достоверности...
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Вы непременно увидите огонь!
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Потом непременно вы увидите его оком достоверности!
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Потом вы будете спрошены в тот день о наслаждении!
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
  سمانه عباس نژاد - قرآن در خانه - مهدی محمودیان
1) (ای مردم) فخر فروشی بر یکدیگر شما را سرگرم نموده (و از اطاعت خدا و رسولش و یاد آخرت و سرای دیگر ) غافل کرده است . [ نظرات / امتیازها ]
2) تا آنجا که به زیارت قبرها رفتید (وقبور مردگان خود را هم شمردید) [ نظرات / امتیازها ]
3) نباید چنین باشد به زودی (در قیامت ، بدی عاقبت این کار را) خواهید دانست . [ نظرات / امتیازها ]
4) آری چنین نیست ، زود باشد که (در قیامت، بدی آن را) بدانید. [ نظرات / امتیازها ]
5) از فخر و نازیدن به بسیار دارائی و خویشان باز ایستید که اگر از روی یقین و باور بدانید هر آینه آن دانستن شما را از غیر آن باز می دارد . [ نظرات / امتیازها ]
6) سوگند به خدا هر آینه دوزخ را خواهید دید . [ نظرات / امتیازها ]
7) پس هر آیینه آن را به چشم خواهید دید دیدنی که از روی یقین و باور است . [ نظرات / امتیازها ]
8) سپس البته در آن روز از نعمتها پرسیده خواهد شد . [ نظرات / امتیازها ]
  حديث پناهي - قران کریم
1) مسابقه تفاخر و تکاثر شما را به خود مشغول ساخت [ نظرات / امتیازها ]
  حسين عليشيري - حسین علیشیری
1) پرودگارتان شما را از خود(شما خدا را فراموش کردین و خدا هم شما از یاد خود ) غافل کرد [ نظرات / امتیازها ]
2) حتی در زمانی که قبرها را می نگرید ( می دانید که پایان کار شما این چنین است ) [ نظرات / امتیازها ]
3) نه این چنین برای خود عمل و کاری انجام نمی دهید [ نظرات / امتیازها ]
4) حتما این چنین برای خود عمل و کاری انجام نمی دهید [ نظرات / امتیازها ]
5) بدون شک و با یقین کامل اگر شما عمل و کاری کرده باشید [ نظرات / امتیازها ]
6) جهنم را این گونه خواهید دید (یعنی همه از یاد خود در جهنم غافل هستند ) [ نظرات / امتیازها ]
 » حسین علیشیری
7) حتما و بدون شک و با یقین کامل خواهید دید که این چنین است [ نظرات / امتیازها ]
 » حسین علیشیری
8) حتما شما به خاطرت خسران این نعمت ( فراموش کردن یاد خدا) باز خواست می کنیم [ نظرات / امتیازها ]
  عليرضا يعقوبي سورکي - تدبر درقران
1) مسابقه در ثروت اندوزى و جاه طلبى شما را سرگرم کرد و از مقصد بازداشت ، [ نظرات / امتیازها ]
2) تا آن گاه که مرگتان فرا رسید و گورهاى خود را دیدید ( تاجایی که به شمارش قبرها پرداختید) [ نظرات / امتیازها ]
3) چنین نکنید ! به زودى خواهید دانست . [ نظرات / امتیازها ]
4) آرى ، چنین نکنید ! به زودى خواهید دانست . [ نظرات / امتیازها ]
5) هرگز چنین نکنید ، که اگر به علم یقینى دست بیابید ، [ نظرات / امتیازها ]
6) بى گمان دوزخ را در این جهان به چشم دل خواهید دید [ نظرات / امتیازها ]
7) سپس آن را قطعاً روز قیامت به مشاهده یقینى خواهید دید [ نظرات / امتیازها ]
8) سپس آن روز که دوزخ را بنگرید ، درباره هر نعمتى که به شما ارزانى شده است از شما سؤال خواهد شد [ نظرات / امتیازها ]
  محمد هادي مؤذن جامي - تدبر شخصی
1) زیاده نمایی [ ثروت و عزت و فرزند وکثرت نفرات و تفاخر به این امور کم ارزش همه ] شما را به خود سرگرم [ومشغول] داشته [و از خدا غافل نموده] است. (1)
نکته :
تکاثر زیاده نمایی ثروت و عزت است که فزون طلبی درون آن است. [ نظرات / امتیازها ]
2) تا آنجا که [براى فخرفروشى و برترى‌جویى و زیاده نمایی نفرات] با گورها روبه رو شدید [و مردگان را نیز به حساب آوردید].(2)

نکته:
مفابر گورستان نیست بلکه گورهاست و مفبره گور است و اهتمام به زیاده نمایی نفرات با گور متناسب است نه گورستان محل گورها [ نظرات / امتیازها ]
3) نه ! [هرگزچنین نیست! و نتیجه تکاثر وغفلت را در برزخ] به زودی خواهید دانست.(3)
[ نظرات / امتیازها ]
4) باز هم نه![ چنین نیست که پنداشته اید وبعداز قیامت شمارا عذابی سخت است که ] به زودى خواهید دانست،(4)
[ نظرات / امتیازها ]
5) نه! [ هرگز چنین نیست ] اگر به علم الیقین [ که دانش راستین و ژرف غیر قابل تردید و تشکیک به نتیجه تکاثر وغفلت از خدا وآخرت است آگاه بودید و نتیجه اش را ] می دانستید [ از تکاثر دست برمی داشتید و از تکالیف دینی و توجه به آباد کردن آخرت باز نمی ماندید ] (5) [ نظرات / امتیازها ]
6) به یقین آتش برافروخته [دوزخ] را [به چشم باطن و ژرف بین ناشی از علم الیقین] می دیدید(6)
[ نظرات / امتیازها ]
7) سپس قطعا [ روز قیامت ] آن [جحیم ] را به عین الیقین[ و یقین محض] خواهید دید.(7) [ نظرات / امتیازها ]
8) سپس در آن روز البته حتما از [بابت ] نعیم[ همه نعمتهای مادی و معنوی الهی خصوصا اسلام و ولایت و اهل بیت علیهم السلام ] بازخواست می شوید! (8)

نکته:
برخلاف نظر عده ای مفسران عین الیقین بعداز ورود به جهنم نیست بلکه همه انسانها درعرصه قیامت به دیده یقین جحیم را می بینند و بازخواست می شوند و نه بعد از وزود به آتش . [ نظرات / امتیازها ]
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
1) بنام خداوند بخشنده مهربان
شما مردم را بسیاری اموال و فرزند مشغول کرده و از یاد خدا و مرگ غافل داشته است [ نظرات / امتیازها ]
2) تا آنکه زیارت و ملاقات کنید قبرها را [ نظرات / امتیازها ]
3) نه چنین است بزودی خواهید دانست چه سختیها در پیش دارید [ نظرات / امتیازها ]
4) پس چنین نیست بزودی خواهید دانست با چه عذابی روبرو میشوید [ نظرات / امتیازها ]
5) نه چنین است اگر بطور یقین میدانستید [ نظرات / امتیازها ]
6) همانا دوزخ را مشاهده خواهید کرد [ نظرات / امتیازها ]
7) سپس بچشم یقین آن را می بینید [ نظرات / امتیازها ]
8) آنگاه از نعمتهای بزرگ در آنروز شما را باز می پرسند. [ نظرات / امتیازها ]
  سيروس عزيزي - پژوهش های شخصی
1) «افزون‌خواهی (در مال، مقام و فرزند) شما را به خود مشغول داشته است.» [ نظرات / امتیازها ]
2) «تا زمانی که (برای فخر فروشی و مباهات به تعداد مردگان خود) به گورها رسیدید.» [ نظرات / امتیازها ]
3) «نه، چنین نیست! به زودی خواهید دانست.» [ نظرات / امتیازها ]
4) «نه، چنین نیست! به زودی خواهید دانست.»
توضیح:
«این آیه به رد باورهای غلط انسان‌ها در مورد دنیا و تفاخرشان اشاره دارد و هشدار می‌دهد که در آینده، نتیجه‌ی اعمال خود را به وضوح خواهند فهمید.» [ نظرات / امتیازها ]
5) « نه، چنین نیست! اگر با علم یقین ( دانش راستین) می‌دانستید»
توضیح:
در آیه ی شریفه: «لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْیَقینِ»، فعل «تَعْلَمُونَ» در صیغه مضارع (زمان حال) آمده است، اما حرف شرط «لَوْ» معمولاً بر امری محال یا دشوار دلالت می‌کند و در چنین ساختاری، می‌توان آن را به گذشته ترجمه کرد.
اگر می‌دانستید... → تأکید بر اینکه آن‌ها در گذشته از این دانش محروم بوده‌اند.
با توجه به اینکه آیه نوعی سرزنش ضمنی دارد، ترجمه «اگر می‌دانستید...» مناسب‌تر است، زیرا نشان می‌دهد که مخاطبان از این دانش بی‌بهره‌اند.
[ نظرات / امتیازها ]
6) « قطعاً دوزخ را می‌دیدید.»

[ نظرات / امتیازها ]
7) «سپس قطعاً آن را به چشم یقین خواهید دید.»
توضیح:
«این آیه به وضوح نشان می‌دهد که انسان‌ها پس از مرگ، در قیامت عذاب‌ها و حقیقت را به وضوح و قطعیت مشاهده خواهند کرد.» [ نظرات / امتیازها ]
8) «سپس در آن روز قطعاً از نعمت‌هایی که دریافت کرده‌اید بازخواست خواهید شد.»
توضیح:
«این آیه به وضوح بیان می‌کند که انسان‌ها در روز قیامت به دلیل استفاده یا عدم استفاده صحیح از نعمت‌های الهی، مورد بازخواست قرار خواهند گرفت.»
[ نظرات / امتیازها ]