از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید لغت ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
  مرضيه اسدي - ابوالفضل بهرامپور
1) وَ التِّینِ : سوگند به انجیر [ نظرات / امتیازها ]
2) طُورِ سینینَ : طورسینا،همان کوهی که خداوند درآن باموسی(ع)سخن گفت [ نظرات / امتیازها ]
3) اَمین : امن وامان مرادازبلد امین مکه است [ نظرات / امتیازها ]
4) خَلَقْنَا : آفریدیم [ نظرات / امتیازها ]
4) فی‏ أَحْسَنِ تَقْویمٍ(قَوَمَ) : دربهترین ساختار [ نظرات / امتیازها ]
5) رَدَدْنا(رَدّ) : برگرداندیم [ نظرات / امتیازها ]
5) أَسْفَلَ : پائین ترین [ نظرات / امتیازها ]
5) سافِلین : پست ها،پایین ها
 توضيح : انسانی که مراحل کفروفسق را طی کنددرپست ترین وضعیت دوزخ واقع می شود. [ نظرات / امتیازها ]
6) غَیْرُ مَمْنُونٍ(مَنّ) : پایان ناپذیر،بی منت [ نظرات / امتیازها ]
7) بَعْدُ : بعداً،بعدازاین
 توضيح : یعنی پس ازآن که انسان ها رادودسته قرار دادیمعده ای را در اسفل سافلین وعده ای را پاداش بی منتها دادیم. [ نظرات / امتیازها ]
7) ما یُکَذِّبُکَ : چه چیز تورا به تکذیب وامی دارد [ نظرات / امتیازها ]
8) أَحْکَمِ الْحاکِمینَ : بهترین داوران [ نظرات / امتیازها ]
  رعنا سليمان عباسي - ترجمه استاد در کلاس
3) امین : امین – از امن –آرام [ نظرات / امتیازها ]
4) تقویم : تقویم – انسان را از لحاظ سیرت وصورت در بهترین شکل آفرید. [ نظرات / امتیازها ]
6) ممنون : ممنون –نعمت بی پایان [ نظرات / امتیازها ]
  نيره تقي زاده فايند - استادخرمدل
1) «التِّینِ» : انجیر.
 توضيح : اشاره به دوران آدم است که او و همسرش در بهشت برگ درختان و چه‌بسا انجیر را جامه و پوشش خود کردند (نگا: اعراف / 22). کوه «طور تینا» که در دمشق قرار دارد و بر آن درختان انجیر می‌روید. در میان عربها مرسوم است که نام میوه‌ای را بر سرزمین آن اطلاق کنند (نگا: جزء عمّ شیخ محمّد عبده). [ نظرات / امتیازها ]
1) «الزَّیْتُونِ» : زیتون
 توضيح : اشاره به دوران نوح است که آدم دوم لقب گرفته است. گویا در آخرین مراحل طوفان، نوح کبوتری را رها کرد تا درباره پیدا شدن خشکی از زیر آب جستجو کند. کبوتر با شاخه زیتونی بازگشت و نوح فهمید که طوفان پایان گرفته است. شاخه زیتون هم اینک رمز صلح و امنیّت است. کوه «طور زیتا» که در بیت‌المقدّس است. (نگا: جزء عمّ شیخ محمّد عبده). [ نظرات / امتیازها ]
2) «طُورِ سِینِینَ» : اسم کوهی است که در صحرای سیناء قرار دارد و موسی (ع) در بالای آن به مناجات با خدا می‌پرداخت. در کنار این کوه نور شریعت موسوی تابیدن گرفت. [ نظرات / امتیازها ]
3) «الْبَلَدِ الأمِینِ» : شهر امین
 توضيح : مراد مکّه است که چه رسد به انسانها، حیوانات و درختان و گیاهان و پرندگان آن در امن و امانند. نه جانداری در آنجا کشته می‌شود و نه گیاهی کنده می‌گردد، مگر انواعی از نباتات که مردم بدانها نیازمندند (نگا: جزء عمّ شیخ محمّد عبده). [ نظرات / امتیازها ]
3) «الأمِینِ» : سرزمین دارای امن و امان
 توضيح : اشاره به دوران خاتم‌الانبیاء، محمّد مصطفی (ص) است. [ نظرات / امتیازها ]
4) «أَحْسَنِ» : زیباترین. بهترین. [ نظرات / امتیازها ]
4) «تَقْوِیمٍ» : هیئت. سیما.
 توضيح : در اصل تقویم، در آوردن چیزی به صورت مناسب و نظام معتدل و کیفیّت شایسته است (نگا: نمونه) ولی در بسیاری از موارد مراد از مصدر، اثر آن است (نگا: جزء عمّ شیخ محمّد عبده). لذا در اینجا مراد ساختار انسان با دو بعد جسمانی و روحانی است، که «عالَم صغیر» و «موجود ناشناخته» نام گرفته است، و خداوند او را بزرگوار فرموده است (نگا: اسراء / 70) و آفریدگار جهان در برابر اتمام خلقت انسان، خویشتن را ستوده است (نگا: مؤمنون / 14). [ نظرات / امتیازها ]
5) «رَدَدْنَاهُ» : او را برمی‌گردانیم. او را قرار می‌دهیم.
 توضيح : واژه (رَدّ) را به معنی اصلی برگرداندن، و معنی ضمنی جعل، یعنی قرار دادن و ساختن دانسته‌اند (نگا: روح‌المعانی، المیزان). [ نظرات / امتیازها ]
5) «أَسْفَلَ» : پائین‌ترین. [ نظرات / امتیازها ]
5) «سَافِلِینَ» : پائین‌تران. پستان.
 توضيح : جمع مذکّر سالم است و مراد انسانهائی است که امتیاز انسانیّت خود را نادیده می‌گیرند، و به جای پیمودن قوس صعودی ایمان و دینداری، قوس نزولی کفر و بی‌دینی را طی می‌کنند، و از درجه والای اعلی علّیّین به ژرفای گودالّ اسفل سافلین فرو می‌افتند. «رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِینَ»: این بند، بدین واقعیّت اشاره دارد که: کسانی که راه کفر و شرک و ستمگری و زورگوئی و سایر مفاسد را در پیش می‌گیرند، از مقام انسانیّت سقوط می‌کنند و در نظر خدا از پستان پست بشمار می‌آیند، و در دنیا از زمره ناپاکان، و در آخرت از جمله دوزخیانند (نگا: نساء / 145، صافّات / 98، فصّلت / 29، بیّنه / 6 [ نظرات / امتیازها ]
6) «غَیْرُ مَمْنُونٍ» : ناگسیختنی. قطع ناشدنی. بی‌منّت [ نظرات / امتیازها ]
7) «بَعْدُ» : پس از مشاهده قدرت خدا در پیکره عالَم صغیر و در گستره عالَم کبیر.
 توضيح : آن که انسان و جهان را از نیستی به هستی درآورده است، دوباره پس از پایان جهان و مردن مردمان، دنیا را پدیدار و انسانها را از خواب مرگ بیدار می‌سازد، و طرحی نو درمی‌اندازد. [ نظرات / امتیازها ]
7) «الدِّینِ» : سزا و جزا. دین و آئین. [ نظرات / امتیازها ]
7) فَمَا یُکَذِّبُکَ : پس دیگر چه چیز تو را به تکذیب شریعت و آئین وامی‌دارد؟ [ نظرات / امتیازها ]
8) «أَحْکَمِ الْحَاکِمِینَ» : فرمانرواترین فرمانروایان. داورترین داوران
 توضيح : اگر در آیه هفتم، دین به معنی شریعت و آئین باشد، معنی این آیه چنین است: آیا خداوند احکام و فرمانهایش از همه حکیمانه‌تر و متقن‌تر نیست؟ (نگا: نمونه). [ نظرات / امتیازها ]
 » تفسیر هدایت
2) طور سینین‌ : کوه‌ طور واقع‌ ‌در‌ سیناء
 توضيح : [طور سینین‌]: گفته‌اند ‌که‌: ‌آن‌ کوه‌ طور واقع‌ ‌در‌ سیناء ‌است‌، و ‌به‌ گفته‌ای‌ دیگر: ‌هر‌ کوه‌ دارای‌ درخت‌ میوه‌دار. [ نظرات / امتیازها ]
6) مَمْنُونٍ : مقطوع‌
 توضيح : [ممنون‌]: ممنون‌ ‌به‌ معنی‌: مقطوع‌ و بریده‌ ‌شده‌ ‌است‌. [ نظرات / امتیازها ]
 » مجمع البیان
1) تین : انجیر. [ نظرات / امتیازها ]
1) الزَّیْتُونِ : دانه‏هاى روغنى است که آن ماده معروف را از آن مى‏گیرند [ نظرات / امتیازها ]
2) سینینَ : کوه پر دار و درخت، کوه پربرکت، کوه زیبا
 توضيح : سینین: به معنى کوه پر دار و درخت، کوه پربرکت، کوه زیبا، فرودگاه وحى موسى و نیایشگاه آن حضرت است. [ نظرات / امتیازها ]
4) تَقْویمٍ : درآوردن پدیده‏اى به صورت معتدل، شایسته و بایسته و در خور آن
 توضيح : تقویم: به معنى درآوردن پدیده‏اى به صورت معتدل، شایسته و بایسته و در خور آن، آمده است. هنگامى که گفته مى‏شود: «قوَّمَهُ فاستقام و تقوّم» منظور این است که: آن پدیده را سنجید و اعتدال بخشید، پس آن پدیده معتدل و موزون و استوار گردید. [ نظرات / امتیازها ]
6) مَمْنُونٍ : قطع
 توضيح : ممنون: از ماده «مَنّ» به معنى قطع آمده، و آن‏گاه که با واژه «غیر» باشد، منظور پاداشى است پاینده و کامل و گسست‏ناپذیر و بدون عیب و نقص. پاره‏اى نیز آن را به معنى پاداش بدون منت گرفته‏اند. [ نظرات / امتیازها ]
  سمانه عباس نژاد - قرآن در خانه
1) والتین : قسم به انجیر (درخت انجیر) [ نظرات / امتیازها ]
1) الزیتون : زیتون (درخت زیتون) [ نظرات / امتیازها ]
2) طور سینین : کوه سینا [ نظرات / امتیازها ]
3) بلد الامین : شهر امن و امان(شهر مکه) [ نظرات / امتیازها ]
4) لقد خلقنا : به راستی آفریدیم [ نظرات / امتیازها ]
4) احسن تقویم : بهترین صورت [ نظرات / امتیازها ]
5) رددناه : بازگرداندیم او را [ نظرات / امتیازها ]
5) اسفل سافلین : پایین ترین مرحله ، پست ترین مراتب [ نظرات / امتیازها ]
6) اجر : پاداش [ نظرات / امتیازها ]
6) غیر ممنون : بی منت ، پایان ناپذیر [ نظرات / امتیازها ]
7) فما یکذبک : پس چه چیز تو را به تکذیب کردن وا می دارد ؟(پس چرا انکار می کنی؟) [ نظرات / امتیازها ]
7) بالدین : روز جزا را (روز قیامت را) [ نظرات / امتیازها ]
8) ألیس : آیا نیست ؟ [ نظرات / امتیازها ]
8) باحکم الحاکمین : بهترین حکم کنندگان ، دادرس ترین داوران [ نظرات / امتیازها ]
  مسعود ورزيده - تفسیرالمیزان
5) رد : از هر پستی پست‏تر
 توضيح :
ثم رددناه اسفل سافلین کلمه رد که مصدر فعل رددنا است ، ظاهرش این است که به همان معنای معروفش باشد ، در نتیجه کلمه اسفل به خاطر افتادن حرف جر یعنی حرف الی از اولش منصوب شده ، و تقدیرش رددناه الی اسفل است ، و مراد از اسفل سافلین مقام منحطی است که از هر پستی پست‏تر ، و از مقام هر شقی و زیانکاری پایین‏تر است .
[ نظرات / امتیازها ]
7) دین : جزا است
 توضيح : کلمه ما در آن استفهامی و استفهامش توبیخی است ، و جار و مجرور بالدین متعلق است به جمله یکذبک ، و کلمه دین به معنای جزا است .
و معنایش - به طوری که گفته‏اند - این است که ای انسان ! آن انگیزه‏ای که تو را واداشته که جزای روز قیامت را تکذیب کنی چیست ؟ آن هم بعد از اینکهما انسان را را دو طایفه کرده ، یک طایفه که به سوی اسفل سافلین برگشتند ، و طایفه‏ای که پاداش داده شدند ، پاداشی قطع ناشدنی .
[ نظرات / امتیازها ]