» آیت الله مشکینی
8) و برخی از مردم گویند: به خدا و به روز واپسین ایمان آوردیم در حالی که آنها مؤمن نیستند.
[ نظرات / امتیازها ]
1)
بدرقاسمی : ایمان به خدا امری ورای لسان است و صرف گفتار کفایت نمی کند .
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) می خواهند خدا و کسانی را که ایمان آورده اند فریب دهند ، با آنکه جز خودشان را فریب نمی دهند و نمی فهمند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) در دل های آنها بیماریی ( از کفر و شک و نفاق ) است ، خدا هم بر بیماریشان بیفزود و بیفزاید و آنها را در مقابل آنکه دروغ می گفتند عذابی دردناک است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) و چون به آنها گفته شود: در روی زمین فساد نکنید گویند: جز این نیست که ما اصلاح گریم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
1)
احمدی فقیه : به جای کلمه عربی «و لکن»، کلمه پارسی «ولی» پیشنهاد میشود.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) و چون به آنها گفته شود: ایمان آورید چنان که مردم ایمان آورده اند ( در دل خود ) می گویند: آیا ما هم مانند سفیهان ایمان آوریم؟! آگاه باشند که آنها خود سفیهند ولی نمی دانند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) و چون با کسانی که ایمان آورده اند دیدار کنند گویند: ما ایمان آوردیم ، و هنگامی که با شیطان های خود ( یاران سرکش خود ) خلوت کنند گویند: بی تردید ما با شماییم ، جز این نیست که ما ( آنها را با اظهار ایمان ) مسخره می کنیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) خدا هم آنها را ( در قیامت ) مسخره خواهد کرد و ( اکنون ) در طغیانشان که کورکورانه در آن به سر می برند مهلت می دهد و تقویت می کند.
[ نظرات / امتیازها ]
1)
کمالی : مسخره کرده توسط خداوندمربوط به همین دنیای منافقان است،ودراین آیه باتوجه به سیاق آیات گذشته اصلاً منظوردرقیامت نیست.ودرادامه ی آیه راحتترفهم می شودگه یکی ازمسخره هایی که خداوندبه کفارمی کندسرگردان نگه داشتن آنهاست درهمین دنیا.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) آنها کسانی هستند که گمراهی را به بهای هدایت خریدند ، پس نه تجارتشان سود داد و نه از ره یافتگان بودند.
[ نظرات / امتیازها ]
1)
کمالی : اینجا به جای صحیح تربه نظر می رسدتابه بهای.چون آنهاگمراهی را درعوض هدایت خریداری کردند.
2)
: آنها کسانی هستند که گمراهی را در ازای هدایت خریدند ، پس نه تجارتشان سود داد و نه از ره یافتگان بودند .
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» آیت الله مکارم شیرازی
8) گروهی از مردم کسانی هستند که می گویند: «به خدا و روز رستاخیز ایمان آورده ایم.» در حالی که ایمان ندارند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) می خواهند خدا و مؤمنان را فریب دهند در حالی که جز خودشان را فریب نمی دهند ( اما ) نمی فهمند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) در دلهای آنان یک نوع بیماری است خداوند بر بیماری آنان افزوده و به خاطر دروغهایی که میگفتند ، عذاب دردناکی در انتظار آنهاست.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) و هنگامی که به آنان گفته شود: «در زمین فساد نکنید» می گویند: «ما فقط اصلاح کننده ایم»!
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) و هنگامی که به آنان گفته شود: «همانند ( سایر ) مردم ایمان بیاورید!» می گویند: «آیا همچون ابلهان ایمان بیاوریم؟!» بدانید اینها همان ابلهانند ولی نمی دانند!
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) و هنگامی که افراد باایمان را ملاقات می کنند ، و می گویند: «ما ایمان آورده ایم!» ( ولی ) هنگامی که با شیطانهای خود خلوت می کنند ، می گویند: «ما با شمائیم! ما فقط ( آنها را ) مسخره می کنیم!»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) خداوند آنان را استهزا می کند و آنها را در طغیانشان نگه می دارد ، تا سرگردان شوند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) آنان کسانی هستند که «هدایت» را به «گمراهی» فروخته اند و ( این ) تجارت آنها سودی نداده و هدایت نیافته اند.
[ نظرات / امتیازها ]
1)
حسنی پازکی : من نمی دانم این را از کجا آورده اید. در تفسیر نمونه گفته شده هدایت را با گمراهی معاوضه کردند و به هیچ وجه فروخته اند صحیح نیست.
2)
فیض : معنای فروخته اند از فعل "اشتری" برداشت نمی شود.لذا این لفظ در ترجمه به نظر اشتباه می آید.
3)
کمالی : دراینجاملاک خریدوفروش است.چون درمعامله عمل دوطرفه شکل می گیرد.وهرمعامله منوط به خریداروفروشنده است.لکن بهتراست خریدندمعناشود.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» آیتالله موسوی همدانی (ترجمهالمیزان)
8) و بعضی از مردم کسانیند که میگویند بخدا و بروز جزا ایمان آورده ایم و لکن ( دروغ میگویند و ) هرگز ایمان نیاورده اند .
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : اصلاح چند نکته نگارشی و ویرایشی:
و بعضی از مردم کسانیاند که میگویند: «به خدا و به روز جزا ایمان آوردهایم»؛ ولیکن (دروغ میگویند و) هرگز ایمان نیاوردهاند.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) با خدا و با کسانی که ایمان آورده اند نیرنگ می کنند ولی نمیدانند که جز بخود نیرنگ نمی کنند اما نمیدانند .
[ نظرات / امتیازها ]
1)
: اصلاح چند نکته ویرایشی:
با خدا و با کسانی که ایمان آوردهاند، نیرنگ میکنند؛ ولی نمیدانند که جز به خود نیرنگ نمیکنند، اما نمیدانند.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) در دلهاشان مرضی است پس خدا بکیفر نفاقشان آن بیماری را زیادتر کرد ، و ایشان بخاطر دروغها که میگویند عذابی دردناک دارند .
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : اصلاح چند نکته ویرایشی:
در دلهاشان مرضی است؛ پس خدا به کیفر نفاقشان آن بیماری را زیادتر کرد، و ایشان به خاطر دروغها که میگویند، عذابی دردناک دارند.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) و چون بایشان گفته میشود مانند مردم ایمان بیاورید میگویند: آیا مانند سفیهان ایمان بیاوریم آگاه باش که خود ایشان سفیهند و لکن نمیدانند .
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : اصلاح چند نکته ویرایشی:
و چون به ایشان گفته میشود: مانند مردم ایمان بیاورید، میگویند: آیا مانند سفیهان ایمان بیاوریم؟ آگاه باش که خود ایشان سفیهند، و لکن نمیدانند.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) و چون مؤمنان را می بینند می گویند: ما ایمان آورده ایم و چون با شیطانهای خود خلوت می کنند می گویند ما با شمائیم ، ما ایشان را مسخره می کنیم .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) خدا هم ایشان را مسخره می کند و هم چنان وا می گذارد تا در طغیان خود کور دل بمانند .
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : سلام و درود
نکتهای ظریف در خصوص ادبیات پارسی:
آیا نباید به جای «وامیگذارد» از «وامیگزارد» استفاده کرد؟
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) همین ها هستند که ضلالت را بهدایت خریدند و تجارتشان سود نکرد و هدایت نیافتند .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» استاد الهی قمشهای
8) و گروهی از مردم ( یعنی منافقان ) گویند: ما ایمان آورده ایم به خدا و به روز قیامت ، و حال آنکه ایمان نیاورده اند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) می خواهند خدا و اهل ایمان را فریب دهند و حال آنکه فریب ندهند مگر خود را ، و این را نمی دانند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) در دلهای ایشان بیماری ( جهل و عناد ) است ، خدا بر بیماری آنها بیفزاید ، و برای ایشان است عذابی دردناک ، به سبب آنکه پیوسته دروغ می گفتند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) و چون آنان را گویند که فساد در زمین نکنید ، گویند: تنها ما کار به صلاح کنیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) و چون به ایشان گویند: ایمان آورید چنان که دیگران ایمان آوردند گویند: چگونه ایمان آوریم مانند بیخردان؟! آگاه باشید که ایشان خود بی خردند ولی نمی دانند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) و چون به اهل ایمان برسند گویند: ما ایمان آوردیم و وقتی با شیاطین خود خلوت کنند گویند: ما با شماییم ، جز این نیست که ( مؤمنان را ) مسخره می کنیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) آنانند که گمراهی را به راه راست خریدند ، پس تجارت ایشان سود نکرد و راه هدایت نیافتند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» استاد مهدی فولادوند
8) و برخی از مردم می گویند: «ما به خدا و روز بازپسین ایمان آورده ایم» ، ولی گروندگان [ راستین ] نیستند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) با خدا و مؤمنان نیرنگ می بازند ولی جز بر خویشتن نیرنگ نمی زنند ، و نمی فهمند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) در دلهایشان مرضی است و خدا بر مرضشان افزود و به [ سزای ] آنچه به دروغ می گفتند ، عذابی دردناک [ در پیش ] خواهند داشت.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) و چون به آنان گفته شود: «در زمین فساد مکنید» ، می گویند: «ما خود اصلاحگریم.»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) و چون به آنان گفته شود: «همان گونه که مردم ایمان آوردند ، شما هم ایمان بیاورید» ، می گویند: «آیا همان گونه که کم خردان ایمان آورده اند ، ایمان بیاوریم؟» هشدار که آنان همان کم خردانند ولی نمی دانند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) و چون با کسانی که ایمان آورده اند برخورد کنند ، می گویند: «ایمان آوردیم» ، و چون با شیطانهای خود خلوت کنند ، می گویند: «در حقیقت ما با شماییم ، ما فقط [ آنان را ] ریشخند می کنیم.»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) خدا [ است که ] ریشخندشان می کند ، و آنان را در طغیانشان فرو می گذارد تا سرگردان شوند.
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : سلام و درود
نکتهای ظریف در خصوص ادبیات پارسی:
آیا نباید به جای «فرومیگذارد» از «فرومیگزارد» استفاده کرد؟
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) همین کسانند که گمراهی را به [ بهای ] هدایت خریدند ، در نتیجه داد و ستدشان سود [ ی به بار ] نیاورد و هدایت یافته نبودند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
8) و از مردم کسانی اند که می گویند : به خدا و روز رستاخیز ایمان آورده ایم ، در حالی که مؤمن نیستند .
[ نظرات / امتیازها ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) با خدا و کسانی که ایمان آورده اند سخت نیرنگ می بازند ، ولی جز خود را فریب نمی دهند ، و این را درنمی یابند .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) در دل هایشان بیماری شک و تردید نهفته بود ; از این روی به نفاق خو گرفتند ، و خدا به کیفر آن بر بیماریشان افزود . و برای آنان به سبب این که دروغ می گفتند ، عذابی دردناک خواهد بود .
[ نظرات / امتیازها ]
1)
فیض : با توجه به اینکه در قسمت ترجمه هستیم بهتر است عباراتی که خارج از متن آیه است در پرانتز قرار بگیرد.عبارت (شک و تردید) و (از این رو به نفاق خود خو گرفتند) و (به کیفر آن) جزء ترجمه آیه بحساب نمی آید.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) و چون به آنان گفته شود : در زمین فساد نکنید ، گویند : جز این نیست که ما اصلاحگریم .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) و چون به آنان گفته شود : شما نیز همان گونه که مردم ایمان آورده اند ایمان بیاورید ، گویند : آیا چنان که بی خردان ایمان آورده اند ایمان بیاوریم ؟ بدانید که آنان خود بی خردند ، ولی نمی دانند .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) و چون با کسانی که ایمان آورده اند برخورد کنند ، گویند : ایمان آورده ایم ، و چون نزد سرانِ شرور خود روند و با آنان خلوت کنند ، گویند : ما با شماییم ، جز این نیست که ما مؤمنان را به مسخره گرفته ایم .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) خداست که آنان را به مسخره می گیرد و آنان را مدد می دهد که همواره در طغیانشان سرگردان بمانند .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) اینان کسانی اند که گمراهی را به بهای هدایت خریده اند ; از این رو داد و ستدشان سودی نکرده و رهیافته نبوده اند .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» حجت الاسلام انصاریان
8) و گروهی از مردم [ که اهل نفاق اند ] می گویند: ما به خدا و روز قیامت ایمان آوردیم ، در حالی که آنان مؤمن نیستند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) [ به گمان باطلشان ] می خواهند خدا و اهل ایمان را فریب دهند ، در حالی که جز خودشان را فریب نمی دهند ، ولی [ این حقیقت را ] درک نمی کنند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) در دلِ آنان بیماریِ [ سختی از نفاق ] است ، پس خدا [ به کیفرِ نفاقشان ] بر بیماریشان افزود ، و برای آنان در برابر آنچه همواره دروغ می گفتند ، عذابی دردناک است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) چون به آنان گویند: ایمان آورید چنان که دیگر مردم ایمان آوردند می گویند: آیا ما هم مانند سبک مغزان ایمان آوریم؟! آگاه باشید! قطعاً اینان خود سبک مغزند ، ولی [ از شدت کوردلی به این حقیقت ] آگاه نیستند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) و هنگامی که با اهل ایمان دیدار کنند ، گویند: ما ایمان آوردیم و چون با شیطان هایشان [ که سرانِ شرک و کفرند ] خلوت گزینند ، گویند: بدون شک ما با شماییم ، جز این نیست که ما [ با تظاهر به ایمان ] آنان را مسخره می کنیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) خدا آنان را [ به کیفر این کار منافقانه در دنیا و آخرت ] عذاب خواهد کرد ، و آنان را در سرکشی وتجاوزشان مهلت می دهد [ تا در گمراهی شان ] سرگردان وحیران بمانند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) آنان کسانی هستند که گمراهی را به جای هدایت خریدند ، پس تجارتشان سود نکرد و از راه یافتگان [ به سوی حق ] نبودند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● اسمعيل شيخ محمد
8) و از مردم کسانی هستند که می گویند به خا ایمان و به روز رستاخیز ایمان آوردیم و حال آنکه مومن نیستند
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : املای ترجمه را اصلاح نمایید. (خدا)
و از مردم کسانی هستند که می گویند به خدا و روز رستاخیز ایمان آوردیم و حال آنکه مومن نیستند.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) آنها می خواهند خدا و مومنان را فریب دهند اما جز خودشان را فریب نداده اند و اما نمی فهمند
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : اصلاح چند نکته ویرایشی و نگارشی:
آنها میخواهند خدا و مومنان را فریب دهند؛ اما، جز خودشان را فریب ندادهاند و نمیفهمند.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) در دلهایشان بیماری است و خدا بر مرضشان افزود و در آخرت برای آنها عذابی دردناک فراهم است چون که دروغ می گفتند
[ نظرات / امتیازها ]
1)
حسنی پازکی : ترجمه های متعددی رویت شد.
زاد به دو نوع ترجمه شده است:
1) ماضی
2) دعایی
مضارع ندیدم. اصلاح شود لطفا
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) و چون به آنها گفته می شود که در روی زمین فساد نکنید می گویند بیشک ما مصلح هستیم
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : اصلاح چند نکته نگارشی و ویرایشی:
و چون به آنها گفته میشود: در روی زمین فساد نکنید! میگویند: بیشک ما مصلح هستیم.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) و چون به آنها گفته شود که که همانند سایر مردم ایمان آورید. گویند همانند بی خردان ایمان آوریم؟ آگاه باشید که آنها خود بی خردند ولی نمی دانند
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : هنگامی که به آنان گفته شود: «همان گونه که سایر مردم ایمان آوردند، شما هم ایمان بیاورید»، میگویند: «آیا همانگونه که کمخردان ایمان آوردهاند، ایمان بیاوریم؟» هشدار و بدانید که آنان خود کمخردان هستند؛ ولى نمیدانند.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) و چون با مومنین دیدار کنند گویند ما ایمان آورده ایم و چون با یاران شیطانی خود خلوت کنند گویند ما با شما هسیم و آنها را مسخره کرده ایم
[ نظرات / امتیازها ]
1)
بدرقاسمی : منافقان با شیاطین در ارتباط هستند و از آنها دستور می گیرند .
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) آنها کسانی هستند که گمراهی را بجای هدایت خریدند پس نه تجارتشان سود داد و نه از هدایت یافتگان گردیدند
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : سلام و درود
اصلاح چند نکته ویرایشی:
آنها کسانی هستند که گمراهی را به جای هدایت خریدند؛ پس، نه تجارتشان سود داد و نه از هدایت یافتگان گردیدند.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» استاد محمد کاظم معزی
11) و اگر گفته شود به آنها که فساد نکنید در زمین می گویند ما اصلاح کننده هستیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) و هر گاه گفته شود به ایشان ایمان آورید چنانکه ایمان آوردند مردم، می گویند آیا ایمان آوریم چنانکه ایمان آوردند بیخردان ؟ قطعا خودشان بیخرد هستند ولیکن نمی دانند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) و هر گاه ملاقات میکنند مومنان را میگویند ایمان آوردیم و چون خلوت میکنند با شیاطین خود میگویند ما با شما هستیم و مسلما ما مسخره کننده هستیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● نصرت عزتي ساميان -
نصرت عزتی سامیان
8) بعضی از مردم می گویند بخدا و آخرت ایمان آوردیم در حالیکه واقعاً ایمان نیاورده اند.
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : اصلاح چند نکته نگارشی و ویرایشی:
بعضی از مردم میگویند: «به خدا و آخرت ایمان آوردیم»؛ در حالیکه واقعاً ایمان نیاوردهاند.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) (خیال می کنند)خدا و مومنین را فریب می دهند در حالیکه فقط خودشان را فریب می دهند و نمی فهمند
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : اصلاح چند نکته ویرایشی:
(خیال میکنند) خدا و مومنین را فریب میدهند؛ در حالیکه فقط خودشان را فریب میدهند و نمیفهمند.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) در قلبهایشان مرض است و خدا هم به این مرضشان می افزاید و برایشان عذاب دردناکی است بخاطر اینکه تکذیب می کنند(خدا و پیامبر و قرآن و غیب و...)را
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : اصلاح چند نکته ویرایشی:
در قلبهایشان مرض است و خدا هم به این مرضشان میافزاید و برایشان عذاب دردناکی است، به خاطر اینکه تکذیب میکنند (خدا و پیامبر و قرآن و غیب و... را).
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
1)
احمدی فقیه : به جای کلمه عربی «لکن»، کلمه پارسی «ولی» پیشنهاد میشود.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) وقتی به آنها گفته می شود ایمان بیاورید همچنانکه مردم ایمان آوردند،گویند آیا مانند سفیهان ایمان بیاوریم(یعنی آنها که ایمان آورده اند سفیه هستند). آگاه باش که آنها خود سفیه هستند و لکن نمی دانند.
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : اصلاح چند نکته ویرایشی:
وقتی به آنها گفته میشود: ایمان بیاورید همچنانکه مردم ایمان آوردند، گویند: آیا مانند سفیهان ایمان بیاوریم؟ (یعنی آنها که ایمان آوردهاند سفیه هستند.) آگاه باش که آنها خود سفیه هستند، و لکن نمیدانند.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) هنگامی که مومنین را ملاقات کنند می گویند ایمان آورده ایم .چون با شیاطین خودشان(سایر کفار)خلوت می کنند،می گویند ما باشمائیم و آنها(مومنین ) را به مسخره گرفته ایم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) خدا آنها را استهزا می کند (مسخره می کند) و به آنها فرصت می دهد تا در سرکشی خود سرگردان با شند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) آنها (منافقین)کسانی هستند که گمراهی را بجای هدایت خریدند(برگزیدند).تجارت آنها منجر به سود نشدو آنها هدایت نیافتند.
[ نظرات / امتیازها ]
1)
احمدی فقیه : چند نکته اصلاحی نگارشی و ویرایشی:
آنها (منافقین) کسانی هستند که گمراهی را به جای هدایت خریدند (برگزیدند)، تجارتشان منجر به سود نشد و آنها هدایت نیافتند.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● ايوب مرادي -
ترجمه فرانسوی حمید الله
11) et quand on leur dit: ‹Ne semez pas la corruption sur la terre›, ils disent: ‹Au contraire nous ne sommes que des réformateurs!›
[ نظرات / امتیازها ]
1)
رمضانی (داور) : لطفا منبع ترجمه را که ترجمه الهی قمشه ای است را ذکر نمایید.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
12) Certes, ce sont eux les véritables corrupteurs, mais ils ne s'en rendent pas compte
[ نظرات / امتیازها ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) quand ils rencontrent ceux qui ont cru, ils disent: ‹Nous croyons›; mais quand ils se trouvent seuls avec leurs diables, ils disent: ‹Nous sommes avec vous; en effet, nous ne faisions que nous moquer (d'eux)›
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) C'est Allah qui se moque d'eux et les endurcira dans leur révolte et prolongera sans fin leur égarement
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) ce sont eux qui ont troqué le droit chemin contre l'égarement. Eh bien, leur négoce n'a point profité. et ils ne sont pas sur la bonne voie
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه فرانسوی حمیدالله
8) Parmi les gens, il y a ceux qui disent: ‹Nous croyons en Allah et Au Jour dernier!› tandis qu'en fait, ils n'y croient pas
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) ils cherchent à tromper Allah et les croyants; mais ils ne trompent qu'eux-mêmes, et ils ne s'en rendent pas compte
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) il y a dans leurs coeurs une maladie (de doute et d'hypocrisie), et Allah laisse croître leur maladie. ils auront un châtiment douloureux, pour avoir menti
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● مرضيه اسدي -
امید مجد
8) بگویند برخی به یزدان راد
بیاورده ایم اعتقاد و معاد
ولی هیچ ایمان نیاورده اند
رهی سوی الله نابرده اند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) تصور نمودند در قلب خویش
اگر این عمل را بگیرند پیش
فریبند با این عمل کبریا
همه مومنان به یکتا خدا
ولیکن ندانند با این سخن
فریبند تنها ، دل خویشتن
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) به دلهای این مردم تیره بخت
مرضها نهفتست بسیار سخت
فزاید خداوند دائم بر آن
بر آنها عذابیست سخت و گران
عذابی بر آنهاست در پیش رو
که هستند بسیار ناراستگو
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) به ایشان چو گویند اندر بلاد
مرانید هرگز فجور و فساد
بگویند کاری که ما می کنیم
صلاح است و بهر خدا می کنیم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) اگر گفته آید بر این کافران
که ایمان بیارید چون دیگران
چو لب را گشایند بهر جواب
بدینگونه تازند اسب خطاب
چگونه چو افراد خام و زبون
بگردیم مومن به یزدان کنون ؟
بدانید این کافران خویشتن
سفیهند در کرده و در سخن
ولیکن ندانند این را درست
که هستند در دین خود سخت سست
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) چو بینند افراد مومن به دین
بگویند هستیم از مومنین
چو خود با شیاطین به خلوت روند
همی همنشین شیاطین شوند
بگویند ما با شمائیم یار
نداریم ایمان به پروردگار
چو گوئیم هستیم از مومنین
تمسخر نمائیم تنها همین
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) ولیکن خداوند بی چون و چند
بر ایشان بخواهد کند ریشخند
بر ایشان بدادست مهلت فزون
نیایند از دام حیرت برون
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) خریدند آنان به آئین راست
رهی را که گمراهی است و خطا ست
در این زشت سودا نبودست سود
نبردند بهره از آنچه که بود
هدایت نگشتند بی کم و کاست
نجستند راهی بر آئین راست
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» مجتبوی
8) و از مردمان کسانی گویند : به خدا و روز واپسین ایمان آوردیم و حال آن که ایمان ندارند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) ( به پندار خود ) خدا وکسانی را که ایمان آورده اند فریب می دهند در حالی که جز خود فریب نمی دهند و نمی فهمند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) در دلهایشان بیماری از شک ونفاق هست ، پس خدا بیماری آنان را بیفزود یا بیفزاید و به سزای این که دروغ می گفتند عذابی دردناک دارند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) و چون گویندشان : در زمین تباهکاری مکنید می گویند : همانا ما نی کوکار وسامان آوریم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) و چون به آنان گفته شود: ایمان آورید چنان که مردم ایمان آورده اند ، گویند : آیا مانند بی خردان ایمان بیاوریم؟ آگاه باشید که آن ها خود بی خردند ولی نمی دانند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) و چون کسانی که ایمان آورده اند دیدار کنند گویند : ایمان آورده ایم ، و چون با دیو سیرتان خود تنها شوند ، گویند: ما با شماییم، ما تنها اینان را ریشخند می کنیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) خداوند آن ها را ریشخند می کند و مهلتشان می دهد تا در سرکشی خویش سر گشته و کورل دل بمانند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) اینانند که گمراهی را به بهای ره یابی خریده اند ، از این رو بازارگانیشان سود نکرد و راه یافتگان نبودند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● حاجيه تقي زاده فانيد -
آلمانی آصف بولدرم
8) Parmi les gens, il y a ceux qui disent: «Nous croyons en Allah et au Jour dernier!» tandis qu'en fait, ils n'y croient pas.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) Ils cherchent à tromper Allah et les croyants; mais ils ne trompent qu'eux-mêmes, et ils ne s'en rendent pas compte.
﴿٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) Il y a dans leurs cœurs une maladie (de doute et d'hypocrisie), et Allah laisse croître leur maladie. Ils auront un châtiment douloureux, pour avoir menti.
﴿١٠﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) Et quand on leur dit: «Ne semez pas la corruption sur la terre», ils disent: «Au contraire nous ne sommes que des réformateurs!»
﴿١١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
12) Certes, ce sont eux les véritables corrupteurs, mais ils ne s'en rendent pas compte.
﴿١٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) Und wenn man zu ihnen sagt: "Glaubt, wie die Menschen glauben!", so sagen sie: "Sollen wir glauben, wie die Toren glauben?" Dabei sind doch eben sie die Toren. Aber sie wissen nicht.
﴿١٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) Und wenn sie diejenigen treffen, die glauben, sagen sie: "Wir glauben." Wenn sie jedoch mit ihren Teufeln allein sind, so sagen sie: "Wir stehen zu euch. Wir machen uns ja nur lustig".
﴿١٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) Allah ist es, Der Sich über sie lustig macht. Und Er läßt sie in ihrer Auflehnung umherirren.
﴿١٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) Das sind diejenigen, die das Irregehen um die Rechtleitung erkauft haben, doch hat ihr Handel keinen Gewinn gebracht, und sie sind nicht rechtgeleitet.
﴿١٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه- راهنما
8) و از مردم کسانى هستند که مى گویند: به خدا و روز واپسین ایمان آورده ایم در حالى که آنان مؤمن نیستند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) مى خواهند خدا و اهل ایمان را فریب دهند، در حالى که جز خودشان را فریب نمى دهند و نمى فهمند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) در قلب هایشان مَرَضى هست، پس خدا به مرضشان افزوده است و برایشان به سبب دروغ گفتنشان عذابى دردآور خواهد بود.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) آیا با گروهى که پیمان هاى خود را شکستند و آهنگ بیرون کردن پیامبر را نمودند و آنان بودند که اوّلین بار هجوم به شما را آغاز کردند نمى جنگید؟ آیا از آنان مى ترسید؟ با این که اگر ایمان دارید خدا سزاوارتر است که از او بترسید.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) با آنان بجنگید تا خدا به دست شما عذابشان کند و ذلیلشان سازد، و شما را بر آنان پیروز گرداند و سینه گروهى را که مؤمنند شفا بخشد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) اینانند آن کسانى که گمراهى را به بهاى هدایت خریده اند، از این رو تجارتشان سود نکرده و هدایت یافته نیستند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه مجمع البیان
10) 10. در دلهایشان مرضى است؛ و خدا بر مرضشان افزود؛ و به [کیفر] آنچه به دروغ مى گفتند، عذابى دردناک خواهند داشت.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه Hindi
10) उनके दिलों में मर्ज़ था ही अब खुदा ने उनके मर्ज़ को और बढ़ा दिया और चूँकि वह लोग झूठ बोला करते थे इसलिए उन पर तकलीफ देह अज़ाब है
﴿١٠﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) और जब उनसे कहा जाता है कि मुल्क में फसाद न करते फिरो (तो) कहते हैं कि हम तो सिर्फ इसलाह करते हैं
﴿١١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) और जब उनसे कहा जाता है कि जिस तरह और लोग ईमान लाए हैं तुम भी ईमान लाओ तो कहते हैं क्या हम भी उसी तरह ईमान लाएँ जिस तरह और बेवकूफ़ लोग ईमान लाएँ, ख़बरदार हो जाओ लोग बेवक़ूफ़ हैं लेकिन नहीं जानते
﴿١٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) और जब उन लोगों से मिलते हैं जो ईमान ला चुके तो कहते हैं हम तो ईमान ला चुके और जब अपने शैतानों के साथ तनहा रह जाते हैं तो कहते हैं हम तुम्हारे साथ हैं हम तो (मुसलमानों को) बनाते हैं
﴿١٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) (वह क्या बनाएँगे) खुदा उनको बनाता है और उनको ढील देता है कि वह अपनी सरकशी में ग़लत पेचाँ (उलझे) रहें
﴿١٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) यही वह लोग हैं जिन्होंने हिदायत के बदले गुमराही ख़रीद ली, फिर न उनकी तिजारत ही ने कुछ नफ़ा दिया और न उन लोगों ने हिदायत ही पाई
﴿١٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه ابن کثیر انگلیسی
10) (10. In their hearts is a disease and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies.)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) 11. And when it is said to them: "Do not make mischief on the earth,'' they say: "We are only peacemakers.''
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) 13. And when it is said to them: Believe as the people believe,'' They say: "Shall we believe as the fools have believed'' Verily, they are the fools, but they do not know.)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) (14. And when they meet those who believe, they say: "We believe,'' but when they are alone with their Shayatin (devils), they say: "Truly, we are with you; verily, we were but mocking.'')
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) (15. Allah mocks at them and leaves them increasing in their deviation to wander blindly.)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) (16. These are they who have purchased error with guidance, so their commerce was profitless. And they were not guided.)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه محمد صادق تهرانی
13) و هنگامی که به آنان گفته شود: «همانگونه که مردمان ایمان آوردند، (شما هم) ایمان بیاورید»، گویند: «آیا همان گونه که سبک مغزان ایمان آوردند (ما هم) ایمان بیاوریم؟» هان (که) آنان بیگمان همان سفیهانند، ولی نمیدانند.
﴿١٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) و هنگامی که با کسانی که ایمان آوردهاند، برخورد کنند، گویند: «(ما هم) ایمان آوردیم.» و چون با شیاطینشان خلوت کنند، گویند: «در واقع ما با شماییم، ما فقط مسخرهکنندگان (ایشان) هستیم.»
﴿١٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) خدا آنان را مسخره میکند، و ایشان را در (ژرفای) طغیانشان (همچنان) سرگردان (از این سو به آن سو) میکِشاند.
﴿١٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) اینانند کسانی که گمراهی را به (عوضِ) هدایت خریدند. پس داد و ستدشان سودی در بر نداشت. و (آنان از) هدایتیافتگان نبودهاند.
﴿١٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه-Japane
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) 「人びとが信仰するよう,信仰しなさい。」と言われると,かれらは,「わたしたちは愚か者が信仰するように,信じられようか。」と言う。いや,本当にかれらこそ愚か者である。だがかれらは,(それが)分らない。
﴿١٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) かれらは信仰する者に会えば,「わたしたちは信仰する。」と言う。だがかれらが仲間の悪魔〔シャイターン〕たちだけになると,「本当はあなたがたと一緒なのだ。わたしたちは,只(信者たちを)愚弄していただけだ。」と言う。
﴿١٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● پريسا کوچکعلي -
پریسا کوچکعلی
8) و از مردمی کسانی هستند که می گویند به خدا و روز آخرت ایمان دارند در حالی که ایمان نیاوردند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) می خواهند خداوند و کسانی که ایمان آوردند را فریب دهند و فقط خود را فریب می دهند و نمی فهمند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) در قلبهایشان بیماری است و خداوند نیز بر بیماری آنها افزوده و برای آنها بخاطر آنچه که دروغ گفتند عذابی دردناک است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) و هنگامی که به آنها گفته شود در زمین فساد نکنید می گویند ما از مصلحان(اصلاح گران) هستیم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) و هنگامی که به آنها گفته شود ایمان آورید مانند مردمی که ایمان آوردند ، می گویند : آیا مانند ابلهات و سفیهان ایمان بیاوریم؟ بدانید به راستی که آنان از ابلهانند اما نمی دانند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) و هنگامی که با مومنان ملاقات می کنند می گویند ما ایمان آوردیم و هنگامی که با شیاطین خود تنها می شوند می گویند ما با شما هستیم به راستی که آنها را به مسخره گرفته ایم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) خداوند نیز آنها را مسخره خواهد کرد و آنها را در طغیان و غرور کورکورانه خودشان وا می گذارد
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) آنها کسانی هستند که گمراهی را با هدایت تعویض کردند پس تجارتشان سود نداد و از هدایت شدگان نبودند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● محمدامين احمدي فقيه -
از تحقیقات اینجانب
8) گروهی از مردم که منافقاند میگویند: «ما به خدا و روز بازپسین ایمان آوردهایم»، در صورتی که گروندگان راستین نیستند و دروغ میگویند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) این افراد با خدا و مؤمنان نیرنگ میکنند، ولى جز بر خویشتن نیرنگ نمیزنند، و همانا نمیفهمند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) دلهایشان بیمار است، و خداوند به دلیل حرفهای دروغشان بر بیماری آنها افزودهاست، و به سزای آنچه دروغ میگفتند، عذابى دردناک در پیش خواهند داشت.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) هنگامی که به منافقان گفته شود: «در زمین فساد نکنید»، میگویند: «تنها ما اصلاحگریم».
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) هنگامی که به آنان گفته شود: «همان گونه که سایر مردم ایمان آوردند، شما هم ایمان بیاورید»، میگویند: «آیا همانگونه که کمخردان ایمان آوردهاند، ایمان بیاوریم؟» هشدار و بدانید که آنان خود کمخردان هستند؛ ولى نمیدانند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) هنگامی که با ایمان آوردهگان روبهرو شوند، میگویند: «ایمان آوردهایم»، و هنگامی که با سران شیطانی خود خلوت کنند، میگویند: «در حقیقت ما با شما هستیم، ما فقط مؤمنان را با تظاهر به ایمان ریشخند میکنیم».
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) در حالی که خدا است که ریشخندشان میکند، و منافقان را مهلت داده و در سرکشیشان رها میکند تا سرگردان و حیران بمانند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) منافقان با اینکه زمینههای هدایت را در اختیار داشتند، گمراهی را به بهای هدایت انتخاب کرده و خریدند، در نتیجه داد و ستد و تجارتشان سودی به بار نیاورد و هدایت نیافتند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● سيده معصومه جورابچي -
پورجوادی
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) مىخواهند خدا و مؤمنان را فریب دهند و حال آن که نمىدانند که جز خودشان را فریب نمىدهند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) آنان دل بیمارند و خداوند بیماریشان را مىافزاید و به کیفر دروغ هایى که مىگویند عذاب دردناکى در انتظارشان است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) هنگامى که به آن ها گفته شود: چون مردمان ایمان بیاورید، مىگویند: آیا ما هم مانند کمخردان ایمان بیاوریم؟ بدانید که آن ها کم خردند و نمىدانند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) به هنگام برخورد با مؤمنان مىگویند: ما ایمان آوردهایم، و زمانى که با پیشوایان خود خلوت مىکنند مىگویند: با شماییم، ما فقط آن ها را استهزا مىکنیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) خداوند آن ها را استهزا مىکند و بر طغیان نگاهشان مىدارد تا حیران و سرگردان شوند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) اینان کسانى هستند که به جاى هدایت خریدار گمراهى شدند و در این معامله سودى نبردند و هدایت نیافتند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● نيره تقي زاده فايند -
المانی
8) 2: 8. Unter den Leuten sind solche, die sagen: "Wir glauben an Allah und an den Jüngsten Tag", und sind gar nicht Gläubige.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) 2: 9. Sie möchten Allah betrügen und diejenigen, die gläubig sind; doch sie betrügen nur sich selbst; allein sie begreifen es nicht.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) 2: 10. In ihren Herzen war Krankheit, und Allah hat ihre Krankheit vermehrt; und eine qualvolle Strafe wird ihnen, weil sie logen.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) 2: 11. Und wenn ihnen gesagt wird: "Stiftet keine Unruhe auf Erden", antworten sie: "Wir sind nur Förderer des Friedens."
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
12) 2: 12. Höret! gewiß sind sie es, die Unruhe stiften; allein sie begreifen es nicht.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) 2: 13. Und wenn ihnen gesagt wird: "Glaubet, wie andere geglaubt haben", so sprechen sie: "Sollen wir glauben, wie die Toren glaubten?" Höret! sie sind die Toren, allein sie wissen es nicht.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) 2: 14. Und wenn sie mit denen zusammentreffen, die glauben, sagen sie: "Wir glauben"; sind sie jedoch allein mit ihren Bonzen, sagen sie: "Gewiß sind wir mit euch, wir treiben nur Spott."
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) 2: 15. Allah wird sie Spott lehren und wird sie in ihren Freveln verharren lassen, daß sie verblendet irregehen.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) 2: 16. Sie sind es, die Irregehen eingetauscht haben gegen Führung; doch brachte ihr Handel keinen Gewinn, noch sind sie rechtgeleitet.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
8) و کسانى از مردم هستند که مىگویند به خداوند و روز بازپسین ایمان آوردهایم، ولى آنان مؤمن نیستند (۸)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) مىخواهند به خداوند و مؤمنان نیرنگ بزنند، در حالى که جز به خودشان نیرنگ نمىزنند، و نمىدانند (۹)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) در دلهایشان بیمارىاى هست و خداوند بر بیماریشان بیفزاید، و به کیفر دروغى که مىگفتند عذابى دردناک [در پیش] دارند (۱۰)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) و چون به آنان گفته شود در [این] سرزمین فساد نکنید، گویند ما که اهل اصلاحیم (۱۱)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) و چون به ایشان گفته شود چنانکه [سایر] مردم ایمان آوردهاند، شما هم ایمان آورید، گویند آیا ما هم مانند کمخردان ایمان بیاوریم؟ بدانید که خودشان کمخردند، ولى نمىدانند (۱۳)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) و چون با مؤمنان روبهرو شوند، گویند ایمان آوردهایم، و چون با پیشوایان خویش تنها شوند، گویند ما با شما هستیم، ما فقط ریشخند مىکنیم (۱۴)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) اینان کسانى هستند که گمراهى را به بهاى راهیابى خریدند، و سوداى آنان سودى نکرد، و راهیاب نشدند (۱۶)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» شاکیر
8) and there are some people who say: we believe in allah and the last day; and they are not at all believers (۸)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) they desire to deceive allah and those who believe, and they deceive only themselves and they do not perceive (۹)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) there is a disease in their hearts, so allah added to their disease and they shall have a painful chastisement because they (۱۰)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) and when it is said to them, do not make mischief in the land, they say: we are but peace-makers (۱۱)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
12) now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive (۱۲)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) and when they meet those who believe, they say: we believe; and when they are alone with their shaitans, they say: surely we are with you, we were only mocking (۱۴)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) allah shall pay them back their mockery, and he leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on (۱۵
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) these are they who buy error for the right direction, so their bargain shall bring no gain, nor are they the followers of the right direction (۱۶)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» یوسفعلی
8) of the people there are some who say: "we believe in allah and the last day;" but they do not (really) believe. (۸)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) fain would they deceive allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realise (it) not! (۹)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) in their hearts is a disease; and allah has increased their disease: and grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves). (۱۰)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) when it is said to them: "make not mischief on the earth," they say: "why, we only want to make peace!" (۱۱)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
12) of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not. (۱۲)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) when it is said to them: "believe as the others believe:" they say: "shall we believe as the fools believe?" nay, of a surety they are the fools, but they do not know. (۱۳)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) when they meet those who believe, they say: "we believe;" but when they are alone with their evil ones, they say: "we are really with you: we (were) only jesting." (۱۴)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (to and fro). (۱۵)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) these are they who have bartered guidance for error: but their traffic is profitless, and they have lost true direction, (۱۶)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● جهانگير خانزاده -
پیکتال
8) and of mankind are some who say: we believe in allah and the last day, when they believe not. (۸)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) they think to beguile allah and those who believe, and they beguile none save themselves; but they perceive not. (۹)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) in their hearts is a disease, and allah increaseth their disease. a painful doom is theirs because they lie. (۱۰)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) and when it is said unto them: make not mischief in the earth, they say: we are peacemakers only. (۱۱)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) and when it is said unto them: believe as the people believe, they say: shall we believe as the foolish believe? are not they indeed the foolish? but they know not. (۱۳)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) and when they fall in with those who believe, they say: we believe; but when they go apart to their devils they declare: lo! we are with you; verily we did but mock. (۱۴)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) allah (himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy. (۱۵)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) these are they who purchase error at the price of guidance, so their commerce doth not prosper, neither are they guided. (۱۶)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● سينا خانزاده -
غریب
8) there are some people who say: 'we believe in allah and the last day, ' yet they are not believers. (۸)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) they seek to deceive allah and those who believe, but they deceive none except themselves, though they do not sense it. (۹)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) there is a sickness in their hearts which allah has increased. for them there is a painful punishment because they lie. (۱۰)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) when it is said to them, 'do not corrupt in the land, ' they reply, 'we are only reformers. ' (۱۱)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) when it is said to them: 'believe as (other) people believe, ' they reply, 'are we to believe as fools believe? ' it is they who are the fools, if only they knew! (۱۳)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) when it is said to them: 'believe as (other) people believe, ' they reply, 'are we to believe as fools believe? ' it is they who are the fools, if only they knew! (۱۳)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) such are those who barter away guidance for error, their trade did not profit (them), nor are they guided. (۱۶)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● حجت الاسلام سيد محمدرضا واحدي -
حجت الاسلام سیدمحمدرضا واحدی
16) آنها کسانی هستند که گمراهی را در ازای هدایت خریدند و به بیراهه رفتند. پس نه در این تجارت سودی کردهاند و نه به حقیقت راه یافتهاند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» حجه الاسلام سیدمحمدرضا واحدی
8) گروهی دیگر از مردم، منافقانی هستند که ایمان ندارند؛ اما تظاهر به ایمان میکنند و به دروغ میگویند به خدا و روز رستاخیز ایمان آوردهایم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) با این ادعا میخواهند خدا و مؤمنان را فریب دهند و البته کسی جز خود را فریب نمیدهند. زیرا خدا فریب نمیخورد و نتیجهی فریب کاری آنها را به خودشان باز میگرداند. ولی آنان این را نمیفهمند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) دلهای آنان مبتلا به بیماری نفاق و عناد شده است و چون خودشان آن را انتخاب کردهاند، خدا بر بیماریشان افزوده و شک و شبههی آنان را زیادتر کرده است. به خاطر دروغهایی که میگویند، در آخرت عذابی دردناک خواهند داشت.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) و چون به آنان گفته شود که با نفاق و فتنهگری در زمین فساد نکنید، میگویند: ما نه تنها فساد نمیکنیم که اصلاح کنندهایم و راهی درست طی میکنیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) و چون به آنان گفته شود مانند سایر مردم ایمان بیاورید، میگویند: آیا ما هم مانند مردمِ سفیه و بیخرد ایمان بیاوریم؟ بدانید که اینها خود سفیه و ابله واقعیاند، اما خبر ندارند و به خاطر غرور و خودبینی باور نمیکنند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) وقتی با مومنان هم صحبت شوند، میگویند ما نیز مانند شما ایمان آوردهایم و چون با سران فاسد و همپالکیهای خود خلوت میکنند، میگویند: مطمئن باشید که ما با شماییم و با این کارمان فقط مومنان را مسخره میکنیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) این خداوند است که با مهلت دادن به آنان، آنها را به سُخره گرفته است تا در جهل و سرکشی خود سرگردان بمانند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● محمد عباسپور
8) و برخی از مردم می گویند به خدا و روز قیامت ایمان آوردیم ولی از ایمان آورندگان نیستند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
9) (خیال می کنند)به الله و مومنان فریب و نیرنگ می زنند غافل از آنکه خودشان را می فریبند ولی نفهمانه احساس نمی کنند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
10) در قلوب شان به مرض خود فریبی ونفاق دچار هستند که خدا بر آن مرض شان می افزاید وبرای آنها به علت فریب و نیرنگ شان عذابی دردناک به خاطر آنچه حقیقت را تکذیب می کردند هست.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
11) ووقتی که به آنها گفته می شود در زمین فساد نکنید می گویند همانا ما خود از صالحان هستیم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
12) آگاه باشید آنها جزو مفسدان هستند ولی آنها خودشان را به نفهمی زده اند و نمی فهمند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
13) وقتی به آنان گفته شود همانند عموم مردم ایمان بیاورید می گویند آیا همانند مردم سفیه ایمان بیاوریم ؟ آگاه باشید آنها خود سفیه هستند اما به این امر نادانند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
14) و وقتی که مومنان را ملاقات می کنند می گویند از ایمان آورندگان هستیم ولی وقتی با شیطان خود خلوت میکنند می گویند ما با شماییم همانا ما مومنان را به مسخره گرفتیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
15) والله استهزا ومسخره شان را به خودشان برمی گرداند و آنها را به مدت طولانی در طغیان شان گرفتار می کند تا آواره وسرگشته بمانند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
16) آنان مشتری ضلالت وگمراهی به جای هدایت شدند و این تجارت شان سودی به آنان ندارد واز هدایت یافتگان نیستند .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.